Apocalipse 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria sipsip nag buk itoḏiak qaṯa qak namba sewen amu tolom. Tole amu hab aṯannu keeke oh to eṯak, oqoṯi iiṯa, nakok haen elab, aua maha, anam dayom.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Dimp̱a da engel eblaih aḏit, Kayak noobp̱a hip̱aidna daaṯeb ele amu, ag anadmi. Nug ag biugal eblaih aḏit maṯom.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Engel laa ele nug kalu muṯuḏig ena elenu gol tap̱iḏ aḏa doa, qaḏab noobp̱a dayom. Dayeye, ag kalu, muṯuḏig ena ele amu, oḵai medap̱ig. Nug kalu muṯuḏig ena ele amu Kayaknu op̱ia awak danab dilag unuqiṯak ele, keeke aḏit amu oh gol qaḏab, amu dayaknu balal oḵai noobp̱a daaṯe, qaḏab amup̱a keeke aḏit amu mana, Kayak medaḵunu dayom.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Mana medeṯe amu kalu muṯuḏig ena ele amunu kahug, muṯuḏig ele amu, Kayaknu op̱ia awak danab dilag unuqiṯak ele, engel ep̱egp̱anu Kayak top̱a teum.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Te amu engel nug tap̱iḏ awa, qaḏabp̱a ab aḏu ite, am be, buḏie uḵa, wanp̱a noum. Anam he amu haḵaḏ qe, oqoṯi diigdiig o, amemḏi awewe, wanp̱a ele mim neum.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Mim ne, engel eblaih aḏit ele amu biugal iwalḵulagnu bap̱aidp̱ig.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Engel namba wan amu nuhig biugal iwale, ais amu ab aḏu tiig ele kaboliak daaiya, wanp̱a nena qep̱ig. Nena qena heeg, wan maha laip̱u oh nauhom, ad maha amu oop̱a oh bunaḏom, gikiḏah ele maha amu oop̱a oh bunaḏom amge wan maha aḏit laa amu ena daapiḏ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ena daaeheh amu engel namba tu nug biugal nuhig iwale amu laa qauko ab aḏu ele bia buḏie uḵa, yup̱a noum. No amu yu laih laip̱u amu tiilag eḏuom, laih aḏit amu ena daapiḏ.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Keeke oh yup̱a daaṯeb ele amu ameg laip̱u amu mauhp̱ig, ameg aḏit amu bau daap̱ig. Yup̱an ub oh amu ameg laip̱u amu nauhp̱ig, aḏit am ena daap̱ig.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Aria engel namba tri nug biugal nuhig iwale amu hoḏop̱ai oḵai laa, hul didiṯe bia ewawa, habp̱anu auta na qeum. Le oḵai oḵai amu le oḏep̱anu doṯeb ele, amunu ameg laip̱up̱a na qe, aḏit laap̱a am iiṯa.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Hoḏop̱ai amu onig Mua. Le ameg laip̱u oh amu mua ele bep̱ig. Beeg amu danab kuḏum ag le amu laeg, oolag ewe, mauhadp̱ig.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Aria engel namba po nug nuhig biugal iwale amu laa he, aam, kalam, hoḏop̱ai ele amu amahlak ahilag huanak amu iiṯa me, amun tuqan ele nakokib eop̱ig.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Amu da web naḏi laa hab waap̱a, aben gamagp̱a hagagaḏa ugeḵe anidmi. Nug baag oḵaip̱a ewa aum. “Gadon, gadon, gadonnab! Engel ewam biugal ii iwalp̱ig, geha iwalḵulagnu daaṯeb amunu danab ah wanp̱a daaṯeb amu ug oḵainab dooglag!” awa aawo doomi.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.