Apocalipse 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria sipsip nag buk itoḏiak qaṯa qak namba sewen amu tolom. Tole amu hab aṯannu keeke oh to eṯak, oqoṯi iiṯa, nakok haen elab, aua maha, anam dayom.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Dimp̱a da engel eblaih aḏit, Kayak noobp̱a hip̱aidna daaṯeb ele amu, ag anadmi. Nug ag biugal eblaih aḏit maṯom.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Engel laa ele nug kalu muṯuḏig ena elenu gol tap̱iḏ aḏa doa, qaḏab noobp̱a dayom. Dayeye, ag kalu, muṯuḏig ena ele amu, oḵai medap̱ig. Nug kalu muṯuḏig ena ele amu Kayaknu op̱ia awak danab dilag unuqiṯak ele, keeke aḏit amu oh gol qaḏab, amu dayaknu balal oḵai noobp̱a daaṯe, qaḏab amup̱a keeke aḏit amu mana, Kayak medaḵunu dayom.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Mana medeṯe amu kalu muṯuḏig ena ele amunu kahug, muṯuḏig ele amu, Kayaknu op̱ia awak danab dilag unuqiṯak ele, engel ep̱egp̱anu Kayak top̱a teum.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Te amu engel nug tap̱iḏ awa, qaḏabp̱a ab aḏu ite, am be, buḏie uḵa, wanp̱a noum. Anam he amu haḵaḏ qe, oqoṯi diigdiig o, amemḏi awewe, wanp̱a ele mim neum.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Mim ne, engel eblaih aḏit ele amu biugal iwalḵulagnu bap̱aidp̱ig.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Engel namba wan amu nuhig biugal iwale, ais amu ab aḏu tiig ele kaboliak daaiya, wanp̱a nena qep̱ig. Nena qena heeg, wan maha laip̱u oh nauhom, ad maha amu oop̱a oh bunaḏom, gikiḏah ele maha amu oop̱a oh bunaḏom amge wan maha aḏit laa amu ena daapiḏ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ena daaeheh amu engel namba tu nug biugal nuhig iwale amu laa qauko ab aḏu ele bia buḏie uḵa, yup̱a noum. No amu yu laih laip̱u amu tiilag eḏuom, laih aḏit amu ena daapiḏ.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Keeke oh yup̱a daaṯeb ele amu ameg laip̱u amu mauhp̱ig, ameg aḏit amu bau daap̱ig. Yup̱an ub oh amu ameg laip̱u amu nauhp̱ig, aḏit am ena daap̱ig.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Aria engel namba tri nug biugal nuhig iwale amu hoḏop̱ai oḵai laa, hul didiṯe bia ewawa, habp̱anu auta na qeum. Le oḵai oḵai amu le oḏep̱anu doṯeb ele, amunu ameg laip̱up̱a na qe, aḏit laap̱a am iiṯa.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Hoḏop̱ai amu onig Mua. Le ameg laip̱u oh amu mua ele bep̱ig. Beeg amu danab kuḏum ag le amu laeg, oolag ewe, mauhadp̱ig.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Aria engel namba po nug nuhig biugal iwale amu laa he, aam, kalam, hoḏop̱ai ele amu amahlak ahilag huanak amu iiṯa me, amun tuqan ele nakokib eop̱ig.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Amu da web naḏi laa hab waap̱a, aben gamagp̱a hagagaḏa ugeḵe anidmi. Nug baag oḵaip̱a ewa aum. “Gadon, gadon, gadonnab! Engel ewam biugal ii iwalp̱ig, geha iwalḵulagnu daaṯeb amunu danab ah wanp̱a daaṯeb amu ug oḵainab dooglag!” awa aawo doomi.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.