Apocalipse 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laa Nug balal oḵaip̱a dayom ele amu Nug ep̱eg naḏiapp̱a buk itoḏiak laa anidmi. Buk amu oop̱a dimugp̱a ele oh yak ele. Amu ag up̱uhp̱a eblaih aḏit batak qaṯa qep̱ig. Qaṯa qak oh am geḏaḏla ele.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Am engel oḵai laa ele anidmi am nug baag oḵaip̱a aum. “Aun nug buk itoḏiak imu amu, nuhig qaṯa qak eblaih aḏit imu tolaṯowa, buk imu uhuqḵunu elele?” awa aum.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Aum amge hab aṯannu, wanp̱anu amu wan unuqagnu ele laip̱u laa nug qaṯa qak eblaih aḏit amu tola, buk uḏug yak ele itoḏiak amu uhuqa oop̱a yak amu anidḵunu laa ii anidp̱ig.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Laip̱u laa nug buk amu uhuqa oop̱a yak amu anidḵunu laa ii anidp̱ig amunu da huanak gaami.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Anam gaaiyi, iḵi danab laa nug da amelp̱a aum. “Na aib gaame! Anṯe! Danab laa, g̱agaṯag nuhig am laion bia, Nug Juda oop̱a beum, danab amu nug Dawit buḏubp̱anu, Nug ban eḏiṯom amunu Nug buk itoḏiak up̱uhp̱a qaṯa qak eblaih aḏit ele amu, Nug amu tola uhuqḵunu elele,” awa aum.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Anam aum amu da Sipsip Nag laa, Nug dayaknu bala oḵai amu hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag noolagp̱a hibaiṯa dayeye, iḵi danab ag amu oh taliliadna daaegeg anidmi. Sipsip Nag amu ag qeeg mauha, eḏua hibaiṯe anidmi. Nug qeqeḏi eblaih aḏit ele amu ameg eblaih aḏit ele. Ameg eblaih aḏit amuam Kayak Ouḏi, kobol ena oh am nuhigp̱a am bak daaṯe ele, amu ip̱unigṯe amu Kayak Nug me, wan ohp̱a uḵom.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Aria Sipsip Nag amu Nug uḵa, Kayak Nug dayak balal oḵaip̱a ep̱eg naḏiapp̱a buk itoḏiak yak ele amu aḏa dayeye, Nug aḏiṯa awom.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nug buk itoḏiak yak ele amu awe, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, aria iḵi danab 24 ele ag Sipsip Nag noobp̱a dup nop̱ig. Iḵi danab oh ag am musik laa, gita bia, aben aben aḏaladnana, ag tap̱iḏ golp̱a haṯak, keeke laa kalu muṯuḏig ena ele tap̱iḏp̱a am bak ele, amu eonna, muṯuḏig oegeg aḏaladna daap̱ig. Keeke amu Kayaknu danab ah wanp̱a unuqiṯegeg, Kayak dooṯe amu.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ag ahi baula inam edap̱ig. “Na nai yak amu aonna, qaṯa qak oh paguḵutnu elele. Aḏinu? Ag heeg, na mauhme amu na danab buḏub ohp̱an, nai ohp̱an, danab diigdiig ohp̱an amu wan ohp̱an ele, na tiinp̱a danab daden mena, Kayak meṯame.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Na he, ag king amu mana meṯak danab ele daaṯeb. Ag Kayak uḏat heḵulagnu amu wan ele gumaglagnu daaṯeb.” Ag anam anana, ahi edap̱ig.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Aria da baula neeḵe, daul hume, engel tausen kuḏumnab amu milion kuḏumnab ele ag dayak balal oḵai taliliadna hip̱aidna, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, iḵi danab ag ele oo meṯan talilidna daaegeg, baalag doyen anadmi.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Daanna ag ahi inam qalan edap̱ig. “Sipsip Nag, ag anuḵa qeeg mauhom ele, Nug am onig oḵai, keeke oh ena, doyak ena, g̱agaṯag huana ele aoḵunu elele. Danab oh Nug onig oḵai meṯaglagnu, binag meḵulagnu, ‘Ena ha meḵom,’ ele aon aḵulagnu elele!” anana edap̱ig.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ag anam eṯaeg, da keeke oh Kayak Nug haṯom, amu dilag nai ele doomi. Keeke hab aṯan daaṯeb, wanp̱a daaṯeb wan unuqag daaṯeb amu yup̱a daaṯeb ele, amu oh ag enan inam ap̱ig. “Kayak Nug dayak balal oḵaip̱a dayeye, Sipsip Nag ele daaṯe amu binalah, onilah, amahalak amu g̱agaṯag ele ahilahp̱a hanhan dayaḏ!’” aon ap̱ig.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Aria hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag am, “Imu am genab,” aegeg, iḵi danab ag Kayak amu Nug beḵa Jesus ele binalah mep̱ig.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.