Apocalipse 5
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Laa Nug balal oḵaip̱a dayom ele amu Nug ep̱eg naḏiapp̱a buk itoḏiak laa anidmi. Buk amu oop̱a dimugp̱a ele oh yak ele. Amu ag up̱uhp̱a eblaih aḏit batak qaṯa qep̱ig. Qaṯa qak oh am geḏaḏla ele.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Am engel oḵai laa ele anidmi am nug baag oḵaip̱a aum. “Aun nug buk itoḏiak imu amu, nuhig qaṯa qak eblaih aḏit imu tolaṯowa, buk imu uhuqḵunu elele?” awa aum.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Aum amge hab aṯannu, wanp̱anu amu wan unuqagnu ele laip̱u laa nug qaṯa qak eblaih aḏit amu tola, buk uḏug yak ele itoḏiak amu uhuqa oop̱a yak amu anidḵunu laa ii anidp̱ig.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Laip̱u laa nug buk amu uhuqa oop̱a yak amu anidḵunu laa ii anidp̱ig amunu da huanak gaami.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Anam gaaiyi, iḵi danab laa nug da amelp̱a aum. “Na aib gaame! Anṯe! Danab laa, g̱agaṯag nuhig am laion bia, Nug Juda oop̱a beum, danab amu nug Dawit buḏubp̱anu, Nug ban eḏiṯom amunu Nug buk itoḏiak up̱uhp̱a qaṯa qak eblaih aḏit ele amu, Nug amu tola uhuqḵunu elele,” awa aum.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Anam aum amu da Sipsip Nag laa, Nug dayaknu bala oḵai amu hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag noolagp̱a hibaiṯa dayeye, iḵi danab ag amu oh taliliadna daaegeg anidmi. Sipsip Nag amu ag qeeg mauha, eḏua hibaiṯe anidmi. Nug qeqeḏi eblaih aḏit ele amu ameg eblaih aḏit ele. Ameg eblaih aḏit amuam Kayak Ouḏi, kobol ena oh am nuhigp̱a am bak daaṯe ele, amu ip̱unigṯe amu Kayak Nug me, wan ohp̱a uḵom.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Aria Sipsip Nag amu Nug uḵa, Kayak Nug dayak balal oḵaip̱a ep̱eg naḏiapp̱a buk itoḏiak yak ele amu aḏa dayeye, Nug aḏiṯa awom.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nug buk itoḏiak yak ele amu awe, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, aria iḵi danab 24 ele ag Sipsip Nag noobp̱a dup nop̱ig. Iḵi danab oh ag am musik laa, gita bia, aben aben aḏaladnana, ag tap̱iḏ golp̱a haṯak, keeke laa kalu muṯuḏig ena ele tap̱iḏp̱a am bak ele, amu eonna, muṯuḏig oegeg aḏaladna daap̱ig. Keeke amu Kayaknu danab ah wanp̱a unuqiṯegeg, Kayak dooṯe amu.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ag ahi baula inam edap̱ig. “Na nai yak amu aonna, qaṯa qak oh paguḵutnu elele. Aḏinu? Ag heeg, na mauhme amu na danab buḏub ohp̱an, nai ohp̱an, danab diigdiig ohp̱an amu wan ohp̱an ele, na tiinp̱a danab daden mena, Kayak meṯame.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Na he, ag king amu mana meṯak danab ele daaṯeb. Ag Kayak uḏat heḵulagnu amu wan ele gumaglagnu daaṯeb.” Ag anam anana, ahi edap̱ig.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Aria da baula neeḵe, daul hume, engel tausen kuḏumnab amu milion kuḏumnab ele ag dayak balal oḵai taliliadna hip̱aidna, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, iḵi danab ag ele oo meṯan talilidna daaegeg, baalag doyen anadmi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Daanna ag ahi inam qalan edap̱ig. “Sipsip Nag, ag anuḵa qeeg mauhom ele, Nug am onig oḵai, keeke oh ena, doyak ena, g̱agaṯag huana ele aoḵunu elele. Danab oh Nug onig oḵai meṯaglagnu, binag meḵulagnu, ‘Ena ha meḵom,’ ele aon aḵulagnu elele!” anana edap̱ig.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ag anam eṯaeg, da keeke oh Kayak Nug haṯom, amu dilag nai ele doomi. Keeke hab aṯan daaṯeb, wanp̱a daaṯeb wan unuqag daaṯeb amu yup̱a daaṯeb ele, amu oh ag enan inam ap̱ig. “Kayak Nug dayak balal oḵaip̱a dayeye, Sipsip Nag ele daaṯe amu binalah, onilah, amahalak amu g̱agaṯag ele ahilahp̱a hanhan dayaḏ!’” aon ap̱ig.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Aria hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag am, “Imu am genab,” aegeg, iḵi danab ag Kayak amu Nug beḵa Jesus ele binalah mep̱ig.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.