Apocalipse 5
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Laa Nug balal oḵaip̱a dayom ele amu Nug ep̱eg naḏiapp̱a buk itoḏiak laa anidmi. Buk amu oop̱a dimugp̱a ele oh yak ele. Amu ag up̱uhp̱a eblaih aḏit batak qaṯa qep̱ig. Qaṯa qak oh am geḏaḏla ele.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Am engel oḵai laa ele anidmi am nug baag oḵaip̱a aum. “Aun nug buk itoḏiak imu amu, nuhig qaṯa qak eblaih aḏit imu tolaṯowa, buk imu uhuqḵunu elele?” awa aum.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Aum amge hab aṯannu, wanp̱anu amu wan unuqagnu ele laip̱u laa nug qaṯa qak eblaih aḏit amu tola, buk uḏug yak ele itoḏiak amu uhuqa oop̱a yak amu anidḵunu laa ii anidp̱ig.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Laip̱u laa nug buk amu uhuqa oop̱a yak amu anidḵunu laa ii anidp̱ig amunu da huanak gaami.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Anam gaaiyi, iḵi danab laa nug da amelp̱a aum. “Na aib gaame! Anṯe! Danab laa, g̱agaṯag nuhig am laion bia, Nug Juda oop̱a beum, danab amu nug Dawit buḏubp̱anu, Nug ban eḏiṯom amunu Nug buk itoḏiak up̱uhp̱a qaṯa qak eblaih aḏit ele amu, Nug amu tola uhuqḵunu elele,” awa aum.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Anam aum amu da Sipsip Nag laa, Nug dayaknu bala oḵai amu hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag noolagp̱a hibaiṯa dayeye, iḵi danab ag amu oh taliliadna daaegeg anidmi. Sipsip Nag amu ag qeeg mauha, eḏua hibaiṯe anidmi. Nug qeqeḏi eblaih aḏit ele amu ameg eblaih aḏit ele. Ameg eblaih aḏit amuam Kayak Ouḏi, kobol ena oh am nuhigp̱a am bak daaṯe ele, amu ip̱unigṯe amu Kayak Nug me, wan ohp̱a uḵom.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Aria Sipsip Nag amu Nug uḵa, Kayak Nug dayak balal oḵaip̱a ep̱eg naḏiapp̱a buk itoḏiak yak ele amu aḏa dayeye, Nug aḏiṯa awom.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nug buk itoḏiak yak ele amu awe, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, aria iḵi danab 24 ele ag Sipsip Nag noobp̱a dup nop̱ig. Iḵi danab oh ag am musik laa, gita bia, aben aben aḏaladnana, ag tap̱iḏ golp̱a haṯak, keeke laa kalu muṯuḏig ena ele tap̱iḏp̱a am bak ele, amu eonna, muṯuḏig oegeg aḏaladna daap̱ig. Keeke amu Kayaknu danab ah wanp̱a unuqiṯegeg, Kayak dooṯe amu.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ag ahi baula inam edap̱ig. “Na nai yak amu aonna, qaṯa qak oh paguḵutnu elele. Aḏinu? Ag heeg, na mauhme amu na danab buḏub ohp̱an, nai ohp̱an, danab diigdiig ohp̱an amu wan ohp̱an ele, na tiinp̱a danab daden mena, Kayak meṯame.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Na he, ag king amu mana meṯak danab ele daaṯeb. Ag Kayak uḏat heḵulagnu amu wan ele gumaglagnu daaṯeb.” Ag anam anana, ahi edap̱ig.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Aria da baula neeḵe, daul hume, engel tausen kuḏumnab amu milion kuḏumnab ele ag dayak balal oḵai taliliadna hip̱aidna, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, iḵi danab ag ele oo meṯan talilidna daaegeg, baalag doyen anadmi.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Daanna ag ahi inam qalan edap̱ig. “Sipsip Nag, ag anuḵa qeeg mauhom ele, Nug am onig oḵai, keeke oh ena, doyak ena, g̱agaṯag huana ele aoḵunu elele. Danab oh Nug onig oḵai meṯaglagnu, binag meḵulagnu, ‘Ena ha meḵom,’ ele aon aḵulagnu elele!” anana edap̱ig.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ag anam eṯaeg, da keeke oh Kayak Nug haṯom, amu dilag nai ele doomi. Keeke hab aṯan daaṯeb, wanp̱a daaṯeb wan unuqag daaṯeb amu yup̱a daaṯeb ele, amu oh ag enan inam ap̱ig. “Kayak Nug dayak balal oḵaip̱a dayeye, Sipsip Nag ele daaṯe amu binalah, onilah, amahalak amu g̱agaṯag ele ahilahp̱a hanhan dayaḏ!’” aon ap̱ig.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Aria hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag am, “Imu am genab,” aegeg, iḵi danab ag Kayak amu Nug beḵa Jesus ele binalah mep̱ig.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.