Apocalipse 22

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amu dimp̱a engel nug bauklel le amu ip̱uniḏom. Nuhig amahlak amu leṯod bia amahlom. Le amuam Kayak amu Sipsip Nag ele ahilah dayak balalp̱anu ba
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ab oḵainu ib gamagp̱a goṯe. Bauklelnu ad amu nug le amu aḵa laih laih tagagḏiṯa, tap̱om daaṯe. Nug meu amu maḏ laip̱u oop̱a haen eblaih laih amu aḏit ele niiṯe. Kalam ohp̱a meu niiṯe. Ad uḏug amu atu atu danab ah dilag oḏe babaiṯaknu ele.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Amu keeke oh, Kayak oo ii dayom ele amu, Kayak Nug heeb, iiṯa meḵulag, baula ii daamna. Kayak daaḵunu balal amu Sipsip Nag dayak balal ele amu, a ab amup̱a daaglah. Daapeḏ, Kayaknu uḏat danab ag Nug oḏe dim lamidnana, binag meḵulag.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ag Nug iḏu anidḵulag, Nug onig amu ag uḏalagp̱a daaḵu.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Gatatu baula ii daama. Lamnu amahlak am aam amahlaknu uḏat ele baula ii daama. Iiṯa. Naḏi Kayak Nug amahlak maṯebeb, ag haen oh king daaglag.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Amu engel nug baula da amelp̱a aum. “Nai imu am genabnab, danab ah oh ag oolagp̱a genab dooglagnu elele. Naḏi, Nug propet nuhiḵud gumadṯe ele amu, Nug nuhig engel laa me, keeke oh paha beḵulagnu daaṯe amu nuhiḵud uḏat danab ip̱uanadḵunu uḏiom,” awa aum.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Awa a amu Jesus Nug aum. “Anṯeg, da pahanab uḏiḵul. Aun nug Kayak nai, buk imup̱a niiṯe amu, nug amu dim lamidṯe ele amu, nuhignu am ena!” awa aum.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Da Johanes, da nai imu doomi, da anidmi ele, da engel nug keeke imu oh ip̱uniḏom ele, da nug noobp̱a dup noin, nug binag meḵulnu hemi
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 amge nug da amelp̱a aum. “Na anam aib heme! Da na ele, na laipad ele, ig oh ihinig uḏat laip̱u amu ele da amu aun laa ag oh buk imup̱anu nai dim lamidṯeb ele amu, ig oh uḏat laip̱u. Na Kayak aaḵuib binag me!” awa aum.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Anana amu nug da amelp̱a aum. “Kayaknu nai buk imup̱a niiṯe amu na aib toname. Kayak Nug keeke imu oh heḵunu aaḵu haen o qiiom
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 amunu laa nug kobol nau heṯe amu nug huanak heḵu, dubuṯid ele amu nug dubuṯid ele daaḵu. Aun nug tutuḵu heṯe amu nug kobol tutuḵup̱a oiḵu, op̱ia awak heṯe amu nug op̱ia awak oiḵu,” awa aum.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Nug anam a amu Jesus Nug aum, “Doyeg! Haen elab iiṯa da ana uḏiḵul. Da daden ena ele awe uḏiḵul amu ag anen anen aḏi hep̱ig amunu nob madaḵul,” awa aum.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Jesus anam anana amu Nug aum. “Da tatam daami amu da hanhan daaḵul. Da anuqakp̱anu amu da dimp̱anu ele daaṯem. Genab da keeke oh gumadṯem.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Am aun aḏi ag ad bauklelnu meu laḵulagnu, ag ab oḵainu od oḏep̱a noḵulagnu ag lamen ahilag ihaṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Amge wan awak danab, gap̱ai danab, danab qe mauhak danab, kayak ham bup̱uak binag meṯeb ele amu, laa oh ag ham bup̱uak kobol oolag meṯan heṯeb ele amu ag Kayaknu ab aḏ dimiṯim qai bia daaglag.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Da Jesus, da dahil engel laa mei, ahilagp̱a uḵa, nai dahil imu tamamiak ohp̱a ag amelagp̱a mehuqom. Da amu Dawit buḏub amu nug beḵa ele, da hoḏopai boitinannu amahlak,” awa aum.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Amu Kayaknu Ouḏi amu Sipsip Nag ele aṯep. “Na do!” Am aun nug nai imu doya nug, “Na do!” anaḏ! Am laa ele, laa nug le baag diieb, am nug doaḏ! Am laa nug le laḵunu amu nug doa, bauklel le lanaḏ! Kayak Nug le amu hamu medṯe.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Danab oh ag Kayak nai buk imup̱a yak daaṯe amu ag eb qena dooglag ele amu, da nai g̱agaṯag ahilagnu inam aṯem. Aun laa nug nai buk imup̱a niiṯe ele amu awa, nai laa ele tuḏidḵu amu keeke nau kuḏum, Kayak Nug buk imup̱a amunu aum ele amu, Kayak Nug danab amu nuhigp̱a keeke nau amu oh qag meḵu.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Am laa nug nai laala buk imup̱anu heeb, iiṯa meḵu amu Kayak Nug ele heeb, nug buk imu aṯe bia bauklel ad meu ii lama, nug op̱ia awak abp̱a ele ii daama.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Laa Nug nai imu oh aum amu Nug aṯe. “Yo, da paha eḏuen uḏiḵul,” awa aṯe! Ao Naḏi Jesus, na uḏie!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ag Kayaknu danab oh, ahilagp̱a dayaḏ!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.