Apocalipse 22

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amu dimp̱a engel nug bauklel le amu ip̱uniḏom. Nuhig amahlak amu leṯod bia amahlom. Le amuam Kayak amu Sipsip Nag ele ahilah dayak balalp̱anu ba
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ab oḵainu ib gamagp̱a goṯe. Bauklelnu ad amu nug le amu aḵa laih laih tagagḏiṯa, tap̱om daaṯe. Nug meu amu maḏ laip̱u oop̱a haen eblaih laih amu aḏit ele niiṯe. Kalam ohp̱a meu niiṯe. Ad uḏug amu atu atu danab ah dilag oḏe babaiṯaknu ele.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Amu keeke oh, Kayak oo ii dayom ele amu, Kayak Nug heeb, iiṯa meḵulag, baula ii daamna. Kayak daaḵunu balal amu Sipsip Nag dayak balal ele amu, a ab amup̱a daaglah. Daapeḏ, Kayaknu uḏat danab ag Nug oḏe dim lamidnana, binag meḵulag.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ag Nug iḏu anidḵulag, Nug onig amu ag uḏalagp̱a daaḵu.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Gatatu baula ii daama. Lamnu amahlak am aam amahlaknu uḏat ele baula ii daama. Iiṯa. Naḏi Kayak Nug amahlak maṯebeb, ag haen oh king daaglag.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Amu engel nug baula da amelp̱a aum. “Nai imu am genabnab, danab ah oh ag oolagp̱a genab dooglagnu elele. Naḏi, Nug propet nuhiḵud gumadṯe ele amu, Nug nuhig engel laa me, keeke oh paha beḵulagnu daaṯe amu nuhiḵud uḏat danab ip̱uanadḵunu uḏiom,” awa aum.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Awa a amu Jesus Nug aum. “Anṯeg, da pahanab uḏiḵul. Aun nug Kayak nai, buk imup̱a niiṯe amu, nug amu dim lamidṯe ele amu, nuhignu am ena!” awa aum.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Da Johanes, da nai imu doomi, da anidmi ele, da engel nug keeke imu oh ip̱uniḏom ele, da nug noobp̱a dup noin, nug binag meḵulnu hemi
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 amge nug da amelp̱a aum. “Na anam aib heme! Da na ele, na laipad ele, ig oh ihinig uḏat laip̱u amu ele da amu aun laa ag oh buk imup̱anu nai dim lamidṯeb ele amu, ig oh uḏat laip̱u. Na Kayak aaḵuib binag me!” awa aum.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Anana amu nug da amelp̱a aum. “Kayaknu nai buk imup̱a niiṯe amu na aib toname. Kayak Nug keeke imu oh heḵunu aaḵu haen o qiiom
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 amunu laa nug kobol nau heṯe amu nug huanak heḵu, dubuṯid ele amu nug dubuṯid ele daaḵu. Aun nug tutuḵu heṯe amu nug kobol tutuḵup̱a oiḵu, op̱ia awak heṯe amu nug op̱ia awak oiḵu,” awa aum.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Nug anam a amu Jesus Nug aum, “Doyeg! Haen elab iiṯa da ana uḏiḵul. Da daden ena ele awe uḏiḵul amu ag anen anen aḏi hep̱ig amunu nob madaḵul,” awa aum.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Jesus anam anana amu Nug aum. “Da tatam daami amu da hanhan daaḵul. Da anuqakp̱anu amu da dimp̱anu ele daaṯem. Genab da keeke oh gumadṯem.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Am aun aḏi ag ad bauklelnu meu laḵulagnu, ag ab oḵainu od oḏep̱a noḵulagnu ag lamen ahilag ihaṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Amge wan awak danab, gap̱ai danab, danab qe mauhak danab, kayak ham bup̱uak binag meṯeb ele amu, laa oh ag ham bup̱uak kobol oolag meṯan heṯeb ele amu ag Kayaknu ab aḏ dimiṯim qai bia daaglag.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Da Jesus, da dahil engel laa mei, ahilagp̱a uḵa, nai dahil imu tamamiak ohp̱a ag amelagp̱a mehuqom. Da amu Dawit buḏub amu nug beḵa ele, da hoḏopai boitinannu amahlak,” awa aum.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Amu Kayaknu Ouḏi amu Sipsip Nag ele aṯep. “Na do!” Am aun nug nai imu doya nug, “Na do!” anaḏ! Am laa ele, laa nug le baag diieb, am nug doaḏ! Am laa nug le laḵunu amu nug doa, bauklel le lanaḏ! Kayak Nug le amu hamu medṯe.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Danab oh ag Kayak nai buk imup̱a yak daaṯe amu ag eb qena dooglag ele amu, da nai g̱agaṯag ahilagnu inam aṯem. Aun laa nug nai buk imup̱a niiṯe ele amu awa, nai laa ele tuḏidḵu amu keeke nau kuḏum, Kayak Nug buk imup̱a amunu aum ele amu, Kayak Nug danab amu nuhigp̱a keeke nau amu oh qag meḵu.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Am laa nug nai laala buk imup̱anu heeb, iiṯa meḵu amu Kayak Nug ele heeb, nug buk imu aṯe bia bauklel ad meu ii lama, nug op̱ia awak abp̱a ele ii daama.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Laa Nug nai imu oh aum amu Nug aṯe. “Yo, da paha eḏuen uḏiḵul,” awa aṯe! Ao Naḏi Jesus, na uḏie!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ag Kayaknu danab oh, ahilagp̱a dayaḏ!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.