Apocalipse 18

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keeke amu oh dimp̱a engel laa nug hab aṯannu neene anidmi. Nug g̱agaṯag oḵainab ele, nuhig bala amu he, wan oh amahlom.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Nug na, baag oḵaip̱anab ewa aum. “Ab oḵai Babilon aaḵu nauhom! Aaḵu na qeum! Nug aaḵu ouḏi nau daaglagnu abenlag daaṯe. Ouḏi nau, ai op̱ia awak iiṯa amu ai laala naunab abenlag ele.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Aḏinu? Danab ah kuḏum wan atu ohp̱anu nug ele gap̱ai kobol, danab le g̱agaṯag laeg kaaka aqaṯe, amubia hep̱ig. Amu king atu atunu amu ele nug ele gap̱ai kobol hep̱ig. Danab ah wanp̱anu men doḏo uḏat heṯeb ele, amu ele ag nuhig kobol eheḏp̱a enulag ele daap̱ig,” awa aum.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Amu da baula baag laa hab aṯannu be doomi amu nug inam aum. “Dahilad danab ah ag nug oop̱anu uḏin, dimiṯim ip̱a doig! Iiṯa dayeb, ag nug ou qep̱eg, ag nug ele nuhig hip̱uninp̱a daaglag, nuhig hip̱unin nob amu ele ag nug ele aoglag.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Aḏinu? Nuhig hip̱unin, ameg naḏi qauko bia, hab aṯan daaegeg, kobol nuhig tutuḵu iiṯa amu Kayak daugp̱a doum.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ag nuhig kobol nau amunu dab mena, nob elelenab eḏun meṯeg! Nug kobol nuhig nau qag me, kuḏumnab beum, amubia ag tuḏidna, ag nuhig nob nau qag mena kuḏumnab meṯeg! Nug le g̱agaṯag hai goḵoḏp̱a kaboliom bia ag ele le g̱agaṯagnab tuḏidna, hai goḵoḏ amup̱a kabolina, kuḏum meṯeg!
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Nug nuḵa enaen ma, binag humama, keeke ena enaib aoḵunu wagai ma, kobol kuḏum heum. Amunu ag nug guiṯak melemel amup̱aib meṯeg! Nuhig gayak ele melemel amup̱a mena hep̱eg, nug gayaḏ! Aḏinu? Nug, ‘Da kuin, da ah qab iiṯa amunu gayak baag laa dahilp̱a ii bema,’ aṯe.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Anam aṯe amunu keeke nau diigdiig oh deḏ laip̱up̱a nuhigp̱a beḵu. Oḏe kuḏum beḵu, danab kuḏum eheḏnab gaaglag. Enug haen naḏi ele beebeb, ab oḵai Babilon ele ab eweb iiṯa meḵu. Aḏinu? Naḏi Kayak, Nug g̱agaṯag oḵai ele, Nug epeḏidṯe.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Wanp̱anu king ag ah amu ele gap̱ai kobol henana, kobol nau kuḏum ele hep̱ig amunu geha wanp̱anu king ag nug ab aḏup̱a ewebeb, nuhig ab kahug anidna, ag momolag qeutnana, beḏulag paḵunna gaaglag.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ag piḏe daanna, nuhig guiṯak amunu baḏana aḵulag. “O gadonnab Babilon! Na ab oḵai, na g̱agaṯag oḵai ele amge aam ameg laip̱up̱aib nahip hip̱uninnu nob nau aaḵu neum,” aon aḵulag.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Danab ag enulag uḏat heṯeb ele amu, ag ele nuhignu dab mak aonna, oolag ug ele dayebeb gaaglag. Aḏinu? Ab amup̱an danab ag ahilag keeke ele baula daden ii memana.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Keeke amuam gol, silwa, men ena, linen lamen, lamen kokoḏ diigdiig, lamen laa silkp̱a hak, ad muṯuḏig ele diigdiig, keeke laala ag doḏ onig elepan aelagp̱a hoip̱ig ele amu, keeke laala, ad maha nob oḵai elep̱a hep̱ig amu bras, aen, men geḏaḏlak ele.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Keeke laala imu ele laa sinimon, lanaknu qanai, kalu muṯuḏig ele, bala goḏen, wain, wit, wit kalu amu bulmakau, sipsip, hos karis ele, begbeg danab ele. Keeke amu oh amu ab oḵai amunu danab ag baula daden ii memana.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Danab ag enulagnu uḏat heṯeb ele ag aḵulag. “Keeke oh na haen oh aoḵutnu oot huana dayom amu, na baula ii aomna. Na enun oh padal meum amu na keeke amu oh baula ii anidmana,” aon aḵulag.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Aria danab ag keeke amup̱a enub uḏat henana, men doḏo ab oḵai amup̱anu aop̱ig ele amu, ag guiṯak nau ab oḵai amu awom amunu baḏana autna aona, piḏe umanab gona gaanna, oolag ug ele daanna,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 aḵulag. “O gadon gadonnab ab oḵai. Anuḵa nug linen lamen enanag amu lamen kokoḏ diigdiig ma amu golp̱a, men enanagp̱a amu oogog daden oḵai elep̱a beḏu bala medṯom.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Amge aam ameg laip̱up̱a nuhig enub amu oh iiṯa meum.” Ub gumak danab, danab ub daden mena, ubp̱a tena, yu qaḏep̱a ab laap̱a goṯeb ele, ub gumak danabnu uḏat nid amu danab men doḏo uḏat yu qaḏep̱a heṯeb ele amu, ag oh ab oḵai amu anidna, piḏenab daaglag.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ag ab oḵai Babilon ewebeb, nuhig kahug amu anidna, enan aḵulag. “Ab aṯen amu ab oḵai umu ele elele?” aon aḵulag.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ag anam anana, ag wan gap̱ud agap̱eg, iḵilagp̱a teebeb, oolag mabaṯeb, gayak oolagp̱a am beeb, enan aḵulag. “O gadon gadonnab. Danab oh ag ub yu qaḏep̱a oiyakp̱a ag keeke awona, ab oḵai amup̱a meeg, daden meegeg, enulag ele daap̱ig amu, aam ameg laip̱up̱a ab oḵai amu aaḵu iiṯa meum,” aon aḵulag.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 O hab, na nuhignu oot gamag ahaḏ! Amu op̱ia awak danab, Kristusnu totol danab amu Kayaknu propet, ag ele anam heig! Kayak Nug ab oḵai amu nug ahilagnu heum, amubia nug nob meṯom.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Nai amu oh male amu engel ebehi ele laa nug men oḵai ug ele huma, yup̱a buḏie noowo aum. “Babilon naḏi, nug anam aaḵu na qeḵu, baula ii daama.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nahipp̱a gita oqoṯi, musik diigdiig haknu oqoṯi, dumuṯum iwalaknu oqoṯi, biugal iwalaknu oqoṯi ele amu baula nahipp̱a ii daama. Danab ag uḏat amu ohnu sul hep̱ig ele amu nahipp̱a baula ii anadmana, men wit lab kalu neḵunu keeke amu nuhig oqoṯi ele baula nahipp̱a ii daama.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Amahlak ag baula nahipp̱a ii amahlmana, danab ah aoḵunu, ah nug danab aoḵunu hobul amunu musik oqoṯi ele nahipp̱a baula ii daama,” awa aum. Anana amu nug nai tuḏiṯa aum. “Anuḵa nahipad danab enulag ele ag wanp̱anu danab oḵai daap̱ig amu na onig awak kobol nahipp̱a na atu atu danab amelag aonna, ham ele bup̱ualadme.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Laa ele Kayak Nug ab oḵai amup̱a nuhig propet amu nuhiḵud danab ah oh tiilag wanp̱a ne anṯom amunu Nug epeḏiak amu aoḵu,” awa aum.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.