2 Coríntios 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kayak Nug ihinignu oo gai iiṯa doya, uḏat imu ig meḵom amunu ig oonigp̱a bahi yak ii dooṯem.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Iiṯa. Ig kobol uḏa nak ele, laa loḵumakp̱a heṯeb amu, ig kobol amu di meṯota, ham bup̱auak kobolp̱a ele ig ii oiṯem. Am ig Kayak nainu ele amu ig baoliṯa ii heṯem. Iiṯa. Ig Nai Ena amu tutuḵu miag mehuqutut, danab oh ag doon, oolagp̱a heṯoḏiḵegeg, Kayak noobp̱a uḏat imu heṯem.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Amge Nai Ena ig mehuqṯem ele imu, nug loḵumak daaṯe dayeb amu danab ag padal meḵulagnu oiṯeb ele, ag amelagp̱aib amu loḵumak daaṯe.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Danab amu ag Jesusnu oolagp̱a genab ii dooṯeb. Aḏinu? Satan, nug wan imunu kayak ham bup̱uak daaṯe, nug ag dab mak aomnanu ib oo neum. Nug anam heum amunu ag Kristus, Nug am genab Kayak, nuhignu Nai Ena amunu amahlak ii anidṯeb.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 — ausente —
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ig Kayak binag oḵainab elenu doyak aomut amge ig am danabib, ig wa wanp̱a hak amubia, keeke ena amu aot, laa oh ag g̱agaṯag oḵainu diig am Kayak, ig iiṯa, amu dooglagnu daaṯem.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Aben ohp̱a ug amu ihinigp̱a beṯe amge ig amup̱a neta qeta autanab ii aoṯem. Aḏinu keeke laala ihinigp̱a beṯe amu ig oonig ii maidṯe amge ig amunu bag qeṯak ii dooṯem.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Am danab nau ag, ig iiṯa meḵunignu hena, dim lamigṯeb amge Kayak Nug ig ii uuigṯe. Ag ig oiḵeg, neta qeṯem amge ig nauha auta awaknab ii daaṯem.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ig danab laa oh ag Jesusnu bauklel ihinigp̱a anidḵulagnu amu ig Jesus Nug haen oh mauhak ib oḏep̱a dayom bia ig mauhak ib oḏep̱a daaṯem.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Yo, ig am Jesusnu uḏat heṯem amunu haen oh ig bau daautut, danab ag Jesus, bau dayak nuhig, ig mauhaknu beḏunig imup̱a miag atiak beḵunu ig iqap̱eg mauhḵunignu heṯeb.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Anam amunu ig Jesusnu nai mehuqtata, mauhak ibp̱a daautut, ag nai amu oolagp̱a genab doona, bauklel aoṯeb.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kayak naip̱a, nai laa daaṯe am inam. “Da Kayaknu oolp̱a genab doomi amunu da nuhignu maṯimi.” Amubia ig ele Jesusnu oonigp̱a genab dooṯem amunu ig madiṯem.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Aḏinu? Ig dooṯem, Kayak Nug he, Naḏi Jesus Nug eḏua hibaiṯom, anamib geha Nug ig ele, Jesusnu g̱agaṯagp̱a ig ele maḏ eḵeb, ig eḏut hip̱aidp̱ut amu Nug ig ag ele oh omaiḵeb gota, Nug ele oh laip̱u ou qak daagnig.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Am keeke imu oh beum amu ag ehanadḵunu beum. Laa amu, Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu gemu danab kuḏum laala oh ahilagp̱a am beebeb amu ag Kayaknu, “Ena heme,” amu oḵainab anana, ag Nug binag aṯan humaglag.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ig am dab mak amu aoṯem amunu Kayak uḏat heḵunignu amu ig ii bodo edṯem. Ao genab, ig beḏunig amuam nauhḵun heṯe amge deḏ oh Kayak Nug ig oonig bau g̱agaṯag medṯe.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Amu inam. Ihinigp̱a ug beṯe amuam nakokib, am haen tutu aaḵuib daaṯe. Geha dimp̱a hab aṯan amu ig bau hanhan, ena dayak amu aognig. Hab aṯan bau ena dayak amuam ig beḏunignu ug nakok imu huana eḏidṯe.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Anam daaṯe amunu keeke ig amenigp̱a anadṯem ele, ig amunu keeke amuam anuqak, dab ii meṯem. Iiṯa. Ihinig dab mak oḵai g̱agaṯag amu keeke ig amenigp̱a ii anidṯem ele amunu dab mak aoṯem. Aḏinu? Keeke ig amenigp̱a anidṯem ele amu haen tutuib daaḵu, aria keeke ig amenigp̱a ii anidṯem ele amu geha hanhan daaḵu.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.