2 Coríntios 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kayak Nug ihinignu oo gai iiṯa doya, uḏat imu ig meḵom amunu ig oonigp̱a bahi yak ii dooṯem.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Iiṯa. Ig kobol uḏa nak ele, laa loḵumakp̱a heṯeb amu, ig kobol amu di meṯota, ham bup̱auak kobolp̱a ele ig ii oiṯem. Am ig Kayak nainu ele amu ig baoliṯa ii heṯem. Iiṯa. Ig Nai Ena amu tutuḵu miag mehuqutut, danab oh ag doon, oolagp̱a heṯoḏiḵegeg, Kayak noobp̱a uḏat imu heṯem.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Amge Nai Ena ig mehuqṯem ele imu, nug loḵumak daaṯe dayeb amu danab ag padal meḵulagnu oiṯeb ele, ag amelagp̱aib amu loḵumak daaṯe.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Danab amu ag Jesusnu oolagp̱a genab ii dooṯeb. Aḏinu? Satan, nug wan imunu kayak ham bup̱uak daaṯe, nug ag dab mak aomnanu ib oo neum. Nug anam heum amunu ag Kristus, Nug am genab Kayak, nuhignu Nai Ena amunu amahlak ii anidṯeb.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 — ausente —
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 — ausente —
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ig Kayak binag oḵainab elenu doyak aomut amge ig am danabib, ig wa wanp̱a hak amubia, keeke ena amu aot, laa oh ag g̱agaṯag oḵainu diig am Kayak, ig iiṯa, amu dooglagnu daaṯem.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Aben ohp̱a ug amu ihinigp̱a beṯe amge ig amup̱a neta qeta autanab ii aoṯem. Aḏinu keeke laala ihinigp̱a beṯe amu ig oonig ii maidṯe amge ig amunu bag qeṯak ii dooṯem.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Am danab nau ag, ig iiṯa meḵunignu hena, dim lamigṯeb amge Kayak Nug ig ii uuigṯe. Ag ig oiḵeg, neta qeṯem amge ig nauha auta awaknab ii daaṯem.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ig danab laa oh ag Jesusnu bauklel ihinigp̱a anidḵulagnu amu ig Jesus Nug haen oh mauhak ib oḏep̱a dayom bia ig mauhak ib oḏep̱a daaṯem.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Yo, ig am Jesusnu uḏat heṯem amunu haen oh ig bau daautut, danab ag Jesus, bau dayak nuhig, ig mauhaknu beḏunig imup̱a miag atiak beḵunu ig iqap̱eg mauhḵunignu heṯeb.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Anam amunu ig Jesusnu nai mehuqtata, mauhak ibp̱a daautut, ag nai amu oolagp̱a genab doona, bauklel aoṯeb.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Kayak naip̱a, nai laa daaṯe am inam. “Da Kayaknu oolp̱a genab doomi amunu da nuhignu maṯimi.” Amubia ig ele Jesusnu oonigp̱a genab dooṯem amunu ig madiṯem.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Aḏinu? Ig dooṯem, Kayak Nug he, Naḏi Jesus Nug eḏua hibaiṯom, anamib geha Nug ig ele, Jesusnu g̱agaṯagp̱a ig ele maḏ eḵeb, ig eḏut hip̱aidp̱ut amu Nug ig ag ele oh omaiḵeb gota, Nug ele oh laip̱u ou qak daagnig.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Am keeke imu oh beum amu ag ehanadḵunu beum. Laa amu, Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu gemu danab kuḏum laala oh ahilagp̱a am beebeb amu ag Kayaknu, “Ena heme,” amu oḵainab anana, ag Nug binag aṯan humaglag.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ig am dab mak amu aoṯem amunu Kayak uḏat heḵunignu amu ig ii bodo edṯem. Ao genab, ig beḏunig amuam nauhḵun heṯe amge deḏ oh Kayak Nug ig oonig bau g̱agaṯag medṯe.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Amu inam. Ihinigp̱a ug beṯe amuam nakokib, am haen tutu aaḵuib daaṯe. Geha dimp̱a hab aṯan amu ig bau hanhan, ena dayak amu aognig. Hab aṯan bau ena dayak amuam ig beḏunignu ug nakok imu huana eḏidṯe.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Anam daaṯe amunu keeke ig amenigp̱a anadṯem ele, ig amunu keeke amuam anuqak, dab ii meṯem. Iiṯa. Ihinig dab mak oḵai g̱agaṯag amu keeke ig amenigp̱a ii anidṯem ele amunu dab mak aoṯem. Aḏinu? Keeke ig amenigp̱a anidṯem ele amu haen tutuib daaḵu, aria keeke ig amenigp̱a ii anidṯem ele amu geha hanhan daaḵu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.