2 Coríntios 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kayak Nug ihinignu oo gai iiṯa doya, uḏat imu ig meḵom amunu ig oonigp̱a bahi yak ii dooṯem.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Iiṯa. Ig kobol uḏa nak ele, laa loḵumakp̱a heṯeb amu, ig kobol amu di meṯota, ham bup̱auak kobolp̱a ele ig ii oiṯem. Am ig Kayak nainu ele amu ig baoliṯa ii heṯem. Iiṯa. Ig Nai Ena amu tutuḵu miag mehuqutut, danab oh ag doon, oolagp̱a heṯoḏiḵegeg, Kayak noobp̱a uḏat imu heṯem.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Amge Nai Ena ig mehuqṯem ele imu, nug loḵumak daaṯe dayeb amu danab ag padal meḵulagnu oiṯeb ele, ag amelagp̱aib amu loḵumak daaṯe.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Danab amu ag Jesusnu oolagp̱a genab ii dooṯeb. Aḏinu? Satan, nug wan imunu kayak ham bup̱uak daaṯe, nug ag dab mak aomnanu ib oo neum. Nug anam heum amunu ag Kristus, Nug am genab Kayak, nuhignu Nai Ena amunu amahlak ii anidṯeb.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 — ausente —
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ig Kayak binag oḵainab elenu doyak aomut amge ig am danabib, ig wa wanp̱a hak amubia, keeke ena amu aot, laa oh ag g̱agaṯag oḵainu diig am Kayak, ig iiṯa, amu dooglagnu daaṯem.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Aben ohp̱a ug amu ihinigp̱a beṯe amge ig amup̱a neta qeta autanab ii aoṯem. Aḏinu keeke laala ihinigp̱a beṯe amu ig oonig ii maidṯe amge ig amunu bag qeṯak ii dooṯem.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Am danab nau ag, ig iiṯa meḵunignu hena, dim lamigṯeb amge Kayak Nug ig ii uuigṯe. Ag ig oiḵeg, neta qeṯem amge ig nauha auta awaknab ii daaṯem.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ig danab laa oh ag Jesusnu bauklel ihinigp̱a anidḵulagnu amu ig Jesus Nug haen oh mauhak ib oḏep̱a dayom bia ig mauhak ib oḏep̱a daaṯem.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Yo, ig am Jesusnu uḏat heṯem amunu haen oh ig bau daautut, danab ag Jesus, bau dayak nuhig, ig mauhaknu beḏunig imup̱a miag atiak beḵunu ig iqap̱eg mauhḵunignu heṯeb.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Anam amunu ig Jesusnu nai mehuqtata, mauhak ibp̱a daautut, ag nai amu oolagp̱a genab doona, bauklel aoṯeb.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Kayak naip̱a, nai laa daaṯe am inam. “Da Kayaknu oolp̱a genab doomi amunu da nuhignu maṯimi.” Amubia ig ele Jesusnu oonigp̱a genab dooṯem amunu ig madiṯem.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Aḏinu? Ig dooṯem, Kayak Nug he, Naḏi Jesus Nug eḏua hibaiṯom, anamib geha Nug ig ele, Jesusnu g̱agaṯagp̱a ig ele maḏ eḵeb, ig eḏut hip̱aidp̱ut amu Nug ig ag ele oh omaiḵeb gota, Nug ele oh laip̱u ou qak daagnig.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Am keeke imu oh beum amu ag ehanadḵunu beum. Laa amu, Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu gemu danab kuḏum laala oh ahilagp̱a am beebeb amu ag Kayaknu, “Ena heme,” amu oḵainab anana, ag Nug binag aṯan humaglag.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ig am dab mak amu aoṯem amunu Kayak uḏat heḵunignu amu ig ii bodo edṯem. Ao genab, ig beḏunig amuam nauhḵun heṯe amge deḏ oh Kayak Nug ig oonig bau g̱agaṯag medṯe.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Amu inam. Ihinigp̱a ug beṯe amuam nakokib, am haen tutu aaḵuib daaṯe. Geha dimp̱a hab aṯan amu ig bau hanhan, ena dayak amu aognig. Hab aṯan bau ena dayak amuam ig beḏunignu ug nakok imu huana eḏidṯe.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Anam daaṯe amunu keeke ig amenigp̱a anadṯem ele, ig amunu keeke amuam anuqak, dab ii meṯem. Iiṯa. Ihinig dab mak oḵai g̱agaṯag amu keeke ig amenigp̱a ii anidṯem ele amunu dab mak aoṯem. Aḏinu? Keeke ig amenigp̱a anidṯem ele amu haen tutuib daaḵu, aria keeke ig amenigp̱a ii anidṯem ele amu geha hanhan daaḵu.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.