2 Coríntios 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da Paulus amu Kayak Nug nuḵa da totol danab meiḏe, da Kristus Jesusnu totol danab daaṯem. Da ig lainig Timotius ele i ad uḏug imu yaaṯep amu i ag danab ah Kayaknu kristen tamaniak Korint daaṯeb ahilagnu amu Kayaknu danab ah oh Grik wanp̱a ap̱a daaṯeb amu oh dilagnu ele yaaṯep.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ig Mamenig Kayak amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ig Kayak binag humatu! Nug am Kayak ihinig, Naḏi Jesus Kristus Mameg. Nug am oo gai iiṯa doyak kobol diig. Nug danab oh ag ug ele daaṯeb amu Nug he, ag oolag maḏoḏ meṯe.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Ug oh ihinigp̱a beṯe, Nug he, ig oonig maḏoḏ meṯe. Anam amunu ig danab ug diigdiig ele dooṯeb amu, ig hep̱ut, ag oolag maḏoḏ meḵunu elele daaṯem.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Aḏinu? Kristus Nug guiṯak naḏi mawom, amubia ig ele amu maoṯem, anamib Kristusnu oo maḏoḏ oḵai amu ig oonigp̱a am ba, laa ehanadḵunignu leta neṯe.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Am haen ig ug maoṯem ele amu, ug mawak amunu diig am ag Korint ag ig amu maoṯem anidna, ehaniṯak aona, ag oolag maḏoḏ meeb, Kayak Nug ele laip̱u daaglag. Aria haen Kayak Nug he, ig oonig maḏoḏ meṯe amu, haen amup̱a ag ele ag oolag maḏoḏ me, ag ahan elele daanna, ug ig maoṯem bia ag oolag maḏoḏ elep̱a maoglagnu g̱agaṯag aoṯeb.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Amu ig ag ena daaglagnu oonigp̱a genab g̱agaṯag dooṯem. Aḏinu? Ag ig ele oh guiṯak maoṯem anam bia ele ag ig ele oh oo maḏoḏ laip̱u aoṯem.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 O lailad, ag imu dooglagnu oonig daaṯe. Asia taliliakp̱a ihinigp̱a ug beum amu ug amu oḵainab, ig toniḵa, g̱agaṯag ihinig oh eḏiṯom. Ig anam anidta, dab mak ihinigp̱a amu ig, “Geha ig mauhḵunig,” anam doomut.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Genabnab, ig ug doota, “Ig mauhḵunig,” amut amge anam beumnu diig am ig iḵa ihinig g̱agaṯagnu am ii dab memata, ig Kayaknu g̱agaṯag dab meḵunignu beum. Nug danab mauhp̱ig amu heeb, ag eḏun hip̱aidḵulagnu Kayak.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 — ausente —
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Aria ig iḵa amu keeke laip̱unu am binanig meṯem. Ihinig ulum oonigp̱a daaṯe amu ele keeke amuam genab ip̱unigṯe. Keeke amuam inam. Ig wanp̱a oiṯem amu ig Kayaknu op̱ia awak kobol amu nuhig ham bup̱uak iiṯa kobol ele aot oiṯem. Ig danab dab makp̱a ii heṯem. Iiṯa. Ig Kayaknu ehaniṯak oḵai, hamu megṯe, amup̱a hetata amu ig ag Korint daaṯeb ele amu, ag oolagp̱a huana hemut.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Da ag ahilag dab mak dahilnu am enaib oolp̱a genab doye, ag ehaniṯak aḏit aoglagnu amu da ahilagp̱a haen aḏit goḵulnu dab memi.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Da inam dab memi. Da ahilagp̱a tatam uḵena, da ag uuaṯen, Makedonia uḵoya, geha da Makedonia uuaṯe eḏue, ag gumaṯe gop̱i, ag da meiḏp̱eg, Juda goḵulnu dab memi.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Da anam heḵulnu dab memi amge anam ii beum amunu da oḏelp̱a nai eḏuak eḏuak hamu madiṯemte? O da nai keeke heḵulnu aṯem amu da hamu naiibtai, wanp̱an danab nai aṯeb amubia amu da, “Ao,” o “Iiṯa,” hamu madiṯemte? Anam iiṯanab. Da nai oh genabib aṯem.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Kayak Nug aḏi keeke heḵunu aṯe amu Nug genab heṯe amubia genab ig nai oh ag amelagp̱a aṯem amu ig ao, iiṯa ele, nai aḏit amu oh ou aqata ii madiṯem.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Aḏinu? Silas, Timotius amu da ele ig ag oolagp̱a nai mehuqmut amu, nai amuam Kayak Beḵa, Jesus Kristusnu nai. Amu ag dooṯeb, Kristus Nug ao amu iiṯa ele ii ou aqatom. Iiṯa. Kristus nuhigp̱a amu nai aoib daaṯe.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ao, Kayak Nug keeke oh heḵunu nai qaḵa aum amu Kristus nuhigp̱a nai amu oh meu beḵunu, “Ao,” awa aṯe. Nug anam heṯenu diig amu ig Kristus onigp̱aib nai amu genab atata, nai amup̱a ig Kayak binag meṯem.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Amu Kayak Nug, ig ag ele g̱agaṯag megeḵe, ig oh Kristusnu danab g̱agaṯag daaṯem. Kayak Nug ig tituaniḵa,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Nug ig nuhignab daaṯemnu ep̱onak keeke nuhig amu ele ihinigp̱a mewowa, ig keeke Nug megaḵun babaiṯom amu genab aognignu amu doognignu, Nug nuhig Ouḏi, hapin paniak bia, ig oonigp̱a meum.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Da ham bup̱ualadṯem dayeb amu aria Kayak Nug dahil ham bup̱uak amu heeb, miag atiḵu. Amge iiṯa. Da nai genabib aṯem, da ag ug madaḵulnu ool ii daye, da paha ahilagp̱a, Korint ap̱a ii gomi.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ag ahilag oop̱a genab doyakp̱a ahan g̱agaṯag daaṯeb amunu ig ahilag oop̱a genab doyak gumagnignu ii heṯem. Iiṯa. Ig ag ele uḏat heṯem amu ahilag gamag ahak amu miag atiak daaḵunu heṯem.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.