2 Coríntios 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA
1 Da Paulus amu Kayak Nug nuḵa da totol danab meiḏe, da Kristus Jesusnu totol danab daaṯem. Da ig lainig Timotius ele i ad uḏug imu yaaṯep amu i ag danab ah Kayaknu kristen tamaniak Korint daaṯeb ahilagnu amu Kayaknu danab ah oh Grik wanp̱a ap̱a daaṯeb amu oh dilagnu ele yaaṯep.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ig Mamenig Kayak amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ig Kayak binag humatu! Nug am Kayak ihinig, Naḏi Jesus Kristus Mameg. Nug am oo gai iiṯa doyak kobol diig. Nug danab oh ag ug ele daaṯeb amu Nug he, ag oolag maḏoḏ meṯe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ug oh ihinigp̱a beṯe, Nug he, ig oonig maḏoḏ meṯe. Anam amunu ig danab ug diigdiig ele dooṯeb amu, ig hep̱ut, ag oolag maḏoḏ meḵunu elele daaṯem.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Aḏinu? Kristus Nug guiṯak naḏi mawom, amubia ig ele amu maoṯem, anamib Kristusnu oo maḏoḏ oḵai amu ig oonigp̱a am ba, laa ehanadḵunignu leta neṯe.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Am haen ig ug maoṯem ele amu, ug mawak amunu diig am ag Korint ag ig amu maoṯem anidna, ehaniṯak aona, ag oolag maḏoḏ meeb, Kayak Nug ele laip̱u daaglag. Aria haen Kayak Nug he, ig oonig maḏoḏ meṯe amu, haen amup̱a ag ele ag oolag maḏoḏ me, ag ahan elele daanna, ug ig maoṯem bia ag oolag maḏoḏ elep̱a maoglagnu g̱agaṯag aoṯeb.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Amu ig ag ena daaglagnu oonigp̱a genab g̱agaṯag dooṯem. Aḏinu? Ag ig ele oh guiṯak maoṯem anam bia ele ag ig ele oh oo maḏoḏ laip̱u aoṯem.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 O lailad, ag imu dooglagnu oonig daaṯe. Asia taliliakp̱a ihinigp̱a ug beum amu ug amu oḵainab, ig toniḵa, g̱agaṯag ihinig oh eḏiṯom. Ig anam anidta, dab mak ihinigp̱a amu ig, “Geha ig mauhḵunig,” anam doomut.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Genabnab, ig ug doota, “Ig mauhḵunig,” amut amge anam beumnu diig am ig iḵa ihinig g̱agaṯagnu am ii dab memata, ig Kayaknu g̱agaṯag dab meḵunignu beum. Nug danab mauhp̱ig amu heeb, ag eḏun hip̱aidḵulagnu Kayak.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Aria ig iḵa amu keeke laip̱unu am binanig meṯem. Ihinig ulum oonigp̱a daaṯe amu ele keeke amuam genab ip̱unigṯe. Keeke amuam inam. Ig wanp̱a oiṯem amu ig Kayaknu op̱ia awak kobol amu nuhig ham bup̱uak iiṯa kobol ele aot oiṯem. Ig danab dab makp̱a ii heṯem. Iiṯa. Ig Kayaknu ehaniṯak oḵai, hamu megṯe, amup̱a hetata amu ig ag Korint daaṯeb ele amu, ag oolagp̱a huana hemut.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Da ag ahilag dab mak dahilnu am enaib oolp̱a genab doye, ag ehaniṯak aḏit aoglagnu amu da ahilagp̱a haen aḏit goḵulnu dab memi.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Da inam dab memi. Da ahilagp̱a tatam uḵena, da ag uuaṯen, Makedonia uḵoya, geha da Makedonia uuaṯe eḏue, ag gumaṯe gop̱i, ag da meiḏp̱eg, Juda goḵulnu dab memi.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Da anam heḵulnu dab memi amge anam ii beum amunu da oḏelp̱a nai eḏuak eḏuak hamu madiṯemte? O da nai keeke heḵulnu aṯem amu da hamu naiibtai, wanp̱an danab nai aṯeb amubia amu da, “Ao,” o “Iiṯa,” hamu madiṯemte? Anam iiṯanab. Da nai oh genabib aṯem.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Kayak Nug aḏi keeke heḵunu aṯe amu Nug genab heṯe amubia genab ig nai oh ag amelagp̱a aṯem amu ig ao, iiṯa ele, nai aḏit amu oh ou aqata ii madiṯem.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Aḏinu? Silas, Timotius amu da ele ig ag oolagp̱a nai mehuqmut amu, nai amuam Kayak Beḵa, Jesus Kristusnu nai. Amu ag dooṯeb, Kristus Nug ao amu iiṯa ele ii ou aqatom. Iiṯa. Kristus nuhigp̱a amu nai aoib daaṯe.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ao, Kayak Nug keeke oh heḵunu nai qaḵa aum amu Kristus nuhigp̱a nai amu oh meu beḵunu, “Ao,” awa aṯe. Nug anam heṯenu diig amu ig Kristus onigp̱aib nai amu genab atata, nai amup̱a ig Kayak binag meṯem.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Amu Kayak Nug, ig ag ele g̱agaṯag megeḵe, ig oh Kristusnu danab g̱agaṯag daaṯem. Kayak Nug ig tituaniḵa,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Nug ig nuhignab daaṯemnu ep̱onak keeke nuhig amu ele ihinigp̱a mewowa, ig keeke Nug megaḵun babaiṯom amu genab aognignu amu doognignu, Nug nuhig Ouḏi, hapin paniak bia, ig oonigp̱a meum.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Da ham bup̱ualadṯem dayeb amu aria Kayak Nug dahil ham bup̱uak amu heeb, miag atiḵu. Amge iiṯa. Da nai genabib aṯem, da ag ug madaḵulnu ool ii daye, da paha ahilagp̱a, Korint ap̱a ii gomi.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ag ahilag oop̱a genab doyakp̱a ahan g̱agaṯag daaṯeb amunu ig ahilag oop̱a genab doyak gumagnignu ii heṯem. Iiṯa. Ig ag ele uḏat heṯem amu ahilag gamag ahak amu miag atiak daaḵunu heṯem.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.