2 Coríntios 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Ag da dab meḏap̱eg, da nai hamu madiḵulnu heṯem imu amu ag amu doona, ag oolag aib nauhom. Ag dooglagnuib dab meḵulag.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Kayak Nug ig danab ihinignu dab huan maama amu nuḵa nuhignu tituaniḵom amubia da ele ahilagnu anamib dab meṯem. Ao, da nid ahin bau, oiyak nuhig tutuḵuib, nug mameg danab laanu ah daaḵunu nug ep̱egp̱a meṯe bia, da ag op̱ia awaknab amubia daap̱eg, Kristus medaḵulnu heṯem.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Amge da baḏaṯem. Mat nug nuhig doyak oḵaip̱a anuḵa Ewe bubuiṯe na qeum amu, kobol anam amu laa ahilagp̱a ba eeḏaṯeb amu ag op̱ia awak kobolp̱a dayak amu eḏidna, Kristusnuib ii dab memananu ool baḏaṯe.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Aḏinu? Danab laala ag gumadna gona, Jesusnu nai kabolinna, ahilag dab makp̱a nai ag amelagp̱a mehuqeg, ag aoṯeb. Jesusnu nai amuam da Jesusnu nai mehuqṯem ele amu, a laip̱u iiṯa, am laa. O iiṯa danab amu ag ouḏi laanu mehuqeg, ag aoṯeb. Nug am Kayak Ouḏi, ag anuḵa aop̱ig ele amu, Nug iiṯa, am laa. Amu ag nai diig laa mehuqeg, ag aoṯeb. Nai amuam Nai Ena, ag matu aop̱ig ele amu iiṯa, am laa. Danab ag kobol amu ag oolagp̱a heṯeb ele amu ag Korint danab ag agib dab meṯan daanna, oolag heṯe.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Doyeg! Dahil dab makp̱a amu totol danab amu, ag danab amelagp̱a anuqak daaṯeb amu, da ag waalagp̱a nakok laa ii daaṯem.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Genabtai da nai mehuqak kobol am tutuḵunab ii dooṯem amge da am doyak aomi. Da haen oh, kobol dahil ohp̱a ele amu da ag amu ip̱uanadmi.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Da Kayaknu Nai Ena ag amelagp̱a mehuqen, da nob daden laa ahilagp̱anu ii awen, kobol amup̱a da daḵa da aḏailen nein, ag onilag humaḵulnu aaḵuib hemi amunu aṯemutai? Da kobol amu hemi amu da amup̱a eheḏ laa hemite?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Da kristen tamaniak laalap̱anu men doḏo aomi. Amup̱a da ehaniḏeg, ahilagp̱a uḏat hemi. Da anam hemi amunu da tamaniak laap̱a, ahilag keeke hamu aḏadmi.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Anuḵa da ag ele oh daata, da keeke laanu tutu dayeye, da ag oolagp̱anu danab laa amunu ug ii meṯami. Iiṯa. Da lailad aḏi ag Makedonianu ahan gona, Korint tena, da aḏi keeke laalanu tutu memi amu ag meḏap̱ig amunu da ag Korint danab ag ug nakok laa ii maṯami, geha ele da anamib heḵulnu dab meṯem.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Da Kayak nai mehuqḵulnu heinne, tatam da danab ag dooglagnu daaṯeb ele amu ag men doḏo meḏaglagnu ap̱i, ag men doḏo meḏaglagnu, “Yo,” ap̱eg, da Kayak nai mehuqḵulnu ii heṯem. Da kobol amu uumi, da Kayaknu nai danab ah hamu madaḵulnu dab mein heṯem. Genab da Kristusnu nai dahilp̱a daaṯe amunu genab dooṯem amubia laa nug heeb, da kobol binag ele heṯem amu, da uuḵulnu elele iiṯanab dooṯem. Da Grik wan ohp̱a anam heḵulnunab daaṯem.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Aḏinu da anam heṯem? Da ahilagnu oo mauhak ii dooṯem amunute? Iiṯa! Kayak Nug da ahilagnu ool mauhṯe, amuam Nug dooṯe.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Amge danab laala, ag aḵa onilagib humaglagnu oolag daaṯe amunu danab amelagp̱aib maṯin, kobol da heṯem kobol amunu gaḏaib heṯeb ele amu, da ahilag ib amu oo neḵulnu iiḵu uḏat heinne, da uḏat heṯem bia anamib baubau heḵul.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Danab amu ag am totol danab ham bup̱uak. Ag am ham bup̱uak uḏat danab, ag danab amelagp̱a totol danab bia daaṯeb amge ag gaḏalag aaḵuib Kristusnu totol danab daaṯeb.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Ag Korint daaṯeb ele amu, ag amunu aib oṯaip̱ig. Aḏinu? Ig dooṯem, Satan nug nuḵa hanhan kobol nuhig he eḏue, nug gaḏap̱aib amahlak engel bia beṯe.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Anam amunu nuhiḵud uḏat danab ag ele ham bup̱un henana, ag danab amelagp̱a, “Ig kobol op̱ia awak ele amunu uḏat danab daaṯem,” aon aḵulag dayeb amu ig amunu am dab mak oḵai ii aomta. Ig ii oṯaimata. Geha dimp̱a ag uḏat heṯeb, amup̱a nob ahilag aoglag.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Nai imu da matu maṯimi ele amu, gemu bau madiḵulnu heṯem. Danab laa nug dahilnu, “Nug kaaka danab,” aib dab meum amge ag dahilnu anam aḵulagtai. Am ag dahilnu anam dooglag dayeb amu ag danab kaaka laala, ag amu dilag dab menan, nai ahilag dooṯeb, amubia ag da dab meḏap̱eg, da ele daḵa dahilp̱a aḏi beum, Kayak Nug da ep̱elp̱a aḏi aḏi uḏat heum amu da ainne, amup̱a da onil nakok humap̱i dooglag.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Nai imu da Naḏi oḏep̱anu awe ii aṯem. Iiṯa. Da amunu ap̱i, ag da tutuḵu aniḏna, dahil nainu genab doona dim lamidḵulagnu da daḵa, kaaka danab heṯeb bia, da onil humen madiḵulnu heṯem.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Danab kuḏum ag wan kobol dim lamidna, ag aḵa onilag humaṯeb amubia da ag Korint danab, ag nai tutuḵu, da ag amelagp̱a ami ele amu, ag amunu oolagp̱a genab dooglagnu, da ele laa ag heṯeb bia, da daḵa onil humaḵul.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ag Korint amu ag aḵa ahilagnu amu ag am dab mak ena ele dooṯeb amge ag danab kaaka amu doyadna dab maṯan daaegeg, kaaka danab amu ag kaaka nai aaḵu ag madaṯeb!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Ao, danab laa nug ag nugib waap̱a daaglagnu aṯe dayeb, o nug keeke ahilag amu oh aoṯe dayeb, o nuhig ham bup̱uakp̱a ag diiṯe dayeb, o nug ag awa awa aqaṯe dayeb, o nug enaen ma duṯunadṯe dayeb amu aria ag nuhig nai epeḏilob am ena amge ag anam ii heṯeb amunu nug aaḵu anam heṯe.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Genab, ig am kobol danab amu ag heṯeb bia ahilagp̱a laa iinab hemut amunu da, “Ig eheḏ hemut,” ii ap̱a.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Totol danab ham bup̱uak amu ag am Hibru danabte? Aria da ele am Hibru danab. Ag Israel danabte? Aria da ele am Israel danab. Ag am Abraham buḏubte? Aria da ele am Abraham buḏub.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Ag Kristusnu uḏat danabte? (Da gemu amu kaaka nainab madiṯem.) Kristusnu uḏatp̱a amu da ag eḏadṯem. Dahil hak g̱agaṯagp̱a da ag eḏadmi, Jesusnu nai mehuqaknu mani guiṯakp̱a dayak am da ag eḏadmi. Danab ag da wipp̱a mataḏileg, kuḏumnab batom, amup̱a da genab ag eḏadmi. Aria laa ele haen kuḏum da mauhḵulnu miag daami, ag am anam bia iiṯa.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Haen tanig ele Juda danab ag wip muḏip̱a da mataḏileg uḵe, 39 batom.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Haen ewam ag bup̱a da oiḏp̱ig, ag haen laip̱u menp̱a oiḏḵulagnu men ep̱ig. Haen ewam da yup̱a oiiyi, ug be, ub nauhom. Tuqan laip̱u amu aam laip̱u ele da yup̱a maya memi.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Da haen kuḏum ib uma amu gomi. Da lep̱a padal meḵulnu hemi. Danab nau ibp̱a daanna, danab uḵaegeg, maḵuḏadna, keeke ahilag aḏuadṯeb ele amu, ag ep̱elagp̱a heeg, nauhḵulnu hemi. Da lailad ag eheḏ heiḏḵulagnu heegeg, iiṯa aḏi danab ele, ag da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig. Ab oḵaip̱a ag da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig am atu taḏakp̱a, danab iiṯap̱a, ag eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig. Yup̱a da padal mak abenp̱a daami amu kristen tamaniak oop̱anu ham bup̱uak danab, ag ele da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Da uḏat diigdiig huanak hemi. Haen kuḏum da tuqan uḏat heinne, niiak ena ii niimi. Da enug iwewe, le baal ele diiom. Haen kuḏum da e elele iiṯa daaiyi, ulah iwewe, lamennu tutu daami.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Aria amuib iiṯa. Haen amu ohp̱a da kristen tamaniak dab madaḵulnu dab mak kuḏum aoiyi, ug amuam ugnab beḏulp̱a oḵainab me doomi.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Am danab laip̱u nug g̱agaṯag iiṯa aria da ele am g̱agaṯag iiṯa bia daaṯem. Am danab laa nug hip̱unin heṯe, aria da oolp̱a amu da ug dooṯem.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Am ib laa iiṯa, da daḵa da onil humaḵulnuib daaṯe dayeb amu aria da dahilnu aḏip̱a da g̱agaṯag iiṯa, da amup̱a onil humaḵul.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Kayak, Naḏi Jesus Mameg, ig Nugib haen oh binag meḵunig ele amu, Nug dooṯe, da ham ii bubuṯem.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Am Damaskus ap̱a king Aretasnu ehaniṯak laa, nug Damaskus ab oḵainu od gumak danab maaṯeb, ag da aḏailp̱eg, mani guiṯakp̱a meiḏḵunu heum
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 amge da lailad laala ag da kalegp̱a iniḏna, ab oḵainu aḏ oḏe laap̱a paḏaeleg, da dimiṯim nomi. Anam heeg, da Aretasnu ehaniṯak amu nug ep̱egp̱an oole gomi.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.