2 Coríntios 11

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ag da dab meḏap̱eg, da nai hamu madiḵulnu heṯem imu amu ag amu doona, ag oolag aib nauhom. Ag dooglagnuib dab meḵulag.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Kayak Nug ig danab ihinignu dab huan maama amu nuḵa nuhignu tituaniḵom amubia da ele ahilagnu anamib dab meṯem. Ao, da nid ahin bau, oiyak nuhig tutuḵuib, nug mameg danab laanu ah daaḵunu nug ep̱egp̱a meṯe bia, da ag op̱ia awaknab amubia daap̱eg, Kristus medaḵulnu heṯem.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Amge da baḏaṯem. Mat nug nuhig doyak oḵaip̱a anuḵa Ewe bubuiṯe na qeum amu, kobol anam amu laa ahilagp̱a ba eeḏaṯeb amu ag op̱ia awak kobolp̱a dayak amu eḏidna, Kristusnuib ii dab memananu ool baḏaṯe.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Aḏinu? Danab laala ag gumadna gona, Jesusnu nai kabolinna, ahilag dab makp̱a nai ag amelagp̱a mehuqeg, ag aoṯeb. Jesusnu nai amuam da Jesusnu nai mehuqṯem ele amu, a laip̱u iiṯa, am laa. O iiṯa danab amu ag ouḏi laanu mehuqeg, ag aoṯeb. Nug am Kayak Ouḏi, ag anuḵa aop̱ig ele amu, Nug iiṯa, am laa. Amu ag nai diig laa mehuqeg, ag aoṯeb. Nai amuam Nai Ena, ag matu aop̱ig ele amu iiṯa, am laa. Danab ag kobol amu ag oolagp̱a heṯeb ele amu ag Korint danab ag agib dab meṯan daanna, oolag heṯe.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Doyeg! Dahil dab makp̱a amu totol danab amu, ag danab amelagp̱a anuqak daaṯeb amu, da ag waalagp̱a nakok laa ii daaṯem.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Genabtai da nai mehuqak kobol am tutuḵunab ii dooṯem amge da am doyak aomi. Da haen oh, kobol dahil ohp̱a ele amu da ag amu ip̱uanadmi.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Da Kayaknu Nai Ena ag amelagp̱a mehuqen, da nob daden laa ahilagp̱anu ii awen, kobol amup̱a da daḵa da aḏailen nein, ag onilag humaḵulnu aaḵuib hemi amunu aṯemutai? Da kobol amu hemi amu da amup̱a eheḏ laa hemite?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Da kristen tamaniak laalap̱anu men doḏo aomi. Amup̱a da ehaniḏeg, ahilagp̱a uḏat hemi. Da anam hemi amunu da tamaniak laap̱a, ahilag keeke hamu aḏadmi.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Anuḵa da ag ele oh daata, da keeke laanu tutu dayeye, da ag oolagp̱anu danab laa amunu ug ii meṯami. Iiṯa. Da lailad aḏi ag Makedonianu ahan gona, Korint tena, da aḏi keeke laalanu tutu memi amu ag meḏap̱ig amunu da ag Korint danab ag ug nakok laa ii maṯami, geha ele da anamib heḵulnu dab meṯem.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Da Kayak nai mehuqḵulnu heinne, tatam da danab ag dooglagnu daaṯeb ele amu ag men doḏo meḏaglagnu ap̱i, ag men doḏo meḏaglagnu, “Yo,” ap̱eg, da Kayak nai mehuqḵulnu ii heṯem. Da kobol amu uumi, da Kayaknu nai danab ah hamu madaḵulnu dab mein heṯem. Genab da Kristusnu nai dahilp̱a daaṯe amunu genab dooṯem amubia laa nug heeb, da kobol binag ele heṯem amu, da uuḵulnu elele iiṯanab dooṯem. Da Grik wan ohp̱a anam heḵulnunab daaṯem.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Aḏinu da anam heṯem? Da ahilagnu oo mauhak ii dooṯem amunute? Iiṯa! Kayak Nug da ahilagnu ool mauhṯe, amuam Nug dooṯe.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Amge danab laala, ag aḵa onilagib humaglagnu oolag daaṯe amunu danab amelagp̱aib maṯin, kobol da heṯem kobol amunu gaḏaib heṯeb ele amu, da ahilag ib amu oo neḵulnu iiḵu uḏat heinne, da uḏat heṯem bia anamib baubau heḵul.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Danab amu ag am totol danab ham bup̱uak. Ag am ham bup̱uak uḏat danab, ag danab amelagp̱a totol danab bia daaṯeb amge ag gaḏalag aaḵuib Kristusnu totol danab daaṯeb.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ag Korint daaṯeb ele amu, ag amunu aib oṯaip̱ig. Aḏinu? Ig dooṯem, Satan nug nuḵa hanhan kobol nuhig he eḏue, nug gaḏap̱aib amahlak engel bia beṯe.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Anam amunu nuhiḵud uḏat danab ag ele ham bup̱un henana, ag danab amelagp̱a, “Ig kobol op̱ia awak ele amunu uḏat danab daaṯem,” aon aḵulag dayeb amu ig amunu am dab mak oḵai ii aomta. Ig ii oṯaimata. Geha dimp̱a ag uḏat heṯeb, amup̱a nob ahilag aoglag.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Nai imu da matu maṯimi ele amu, gemu bau madiḵulnu heṯem. Danab laa nug dahilnu, “Nug kaaka danab,” aib dab meum amge ag dahilnu anam aḵulagtai. Am ag dahilnu anam dooglag dayeb amu ag danab kaaka laala, ag amu dilag dab menan, nai ahilag dooṯeb, amubia ag da dab meḏap̱eg, da ele daḵa dahilp̱a aḏi beum, Kayak Nug da ep̱elp̱a aḏi aḏi uḏat heum amu da ainne, amup̱a da onil nakok humap̱i dooglag.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Nai imu da Naḏi oḏep̱anu awe ii aṯem. Iiṯa. Da amunu ap̱i, ag da tutuḵu aniḏna, dahil nainu genab doona dim lamidḵulagnu da daḵa, kaaka danab heṯeb bia, da onil humen madiḵulnu heṯem.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Danab kuḏum ag wan kobol dim lamidna, ag aḵa onilag humaṯeb amubia da ag Korint danab, ag nai tutuḵu, da ag amelagp̱a ami ele amu, ag amunu oolagp̱a genab dooglagnu, da ele laa ag heṯeb bia, da daḵa onil humaḵul.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ag Korint amu ag aḵa ahilagnu amu ag am dab mak ena ele dooṯeb amge ag danab kaaka amu doyadna dab maṯan daaegeg, kaaka danab amu ag kaaka nai aaḵu ag madaṯeb!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Ao, danab laa nug ag nugib waap̱a daaglagnu aṯe dayeb, o nug keeke ahilag amu oh aoṯe dayeb, o nuhig ham bup̱uakp̱a ag diiṯe dayeb, o nug ag awa awa aqaṯe dayeb, o nug enaen ma duṯunadṯe dayeb amu aria ag nuhig nai epeḏilob am ena amge ag anam ii heṯeb amunu nug aaḵu anam heṯe.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Genab, ig am kobol danab amu ag heṯeb bia ahilagp̱a laa iinab hemut amunu da, “Ig eheḏ hemut,” ii ap̱a.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Totol danab ham bup̱uak amu ag am Hibru danabte? Aria da ele am Hibru danab. Ag Israel danabte? Aria da ele am Israel danab. Ag am Abraham buḏubte? Aria da ele am Abraham buḏub.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Ag Kristusnu uḏat danabte? (Da gemu amu kaaka nainab madiṯem.) Kristusnu uḏatp̱a amu da ag eḏadṯem. Dahil hak g̱agaṯagp̱a da ag eḏadmi, Jesusnu nai mehuqaknu mani guiṯakp̱a dayak am da ag eḏadmi. Danab ag da wipp̱a mataḏileg, kuḏumnab batom, amup̱a da genab ag eḏadmi. Aria laa ele haen kuḏum da mauhḵulnu miag daami, ag am anam bia iiṯa.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Haen tanig ele Juda danab ag wip muḏip̱a da mataḏileg uḵe, 39 batom.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Haen ewam ag bup̱a da oiḏp̱ig, ag haen laip̱u menp̱a oiḏḵulagnu men ep̱ig. Haen ewam da yup̱a oiiyi, ug be, ub nauhom. Tuqan laip̱u amu aam laip̱u ele da yup̱a maya memi.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Da haen kuḏum ib uma amu gomi. Da lep̱a padal meḵulnu hemi. Danab nau ibp̱a daanna, danab uḵaegeg, maḵuḏadna, keeke ahilag aḏuadṯeb ele amu, ag ep̱elagp̱a heeg, nauhḵulnu hemi. Da lailad ag eheḏ heiḏḵulagnu heegeg, iiṯa aḏi danab ele, ag da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig. Ab oḵaip̱a ag da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig am atu taḏakp̱a, danab iiṯap̱a, ag eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig. Yup̱a da padal mak abenp̱a daami amu kristen tamaniak oop̱anu ham bup̱uak danab, ag ele da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Da uḏat diigdiig huanak hemi. Haen kuḏum da tuqan uḏat heinne, niiak ena ii niimi. Da enug iwewe, le baal ele diiom. Haen kuḏum da e elele iiṯa daaiyi, ulah iwewe, lamennu tutu daami.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Aria amuib iiṯa. Haen amu ohp̱a da kristen tamaniak dab madaḵulnu dab mak kuḏum aoiyi, ug amuam ugnab beḏulp̱a oḵainab me doomi.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Am danab laip̱u nug g̱agaṯag iiṯa aria da ele am g̱agaṯag iiṯa bia daaṯem. Am danab laa nug hip̱unin heṯe, aria da oolp̱a amu da ug dooṯem.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Am ib laa iiṯa, da daḵa da onil humaḵulnuib daaṯe dayeb amu aria da dahilnu aḏip̱a da g̱agaṯag iiṯa, da amup̱a onil humaḵul.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kayak, Naḏi Jesus Mameg, ig Nugib haen oh binag meḵunig ele amu, Nug dooṯe, da ham ii bubuṯem.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Am Damaskus ap̱a king Aretasnu ehaniṯak laa, nug Damaskus ab oḵainu od gumak danab maaṯeb, ag da aḏailp̱eg, mani guiṯakp̱a meiḏḵunu heum
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 amge da lailad laala ag da kalegp̱a iniḏna, ab oḵainu aḏ oḏe laap̱a paḏaeleg, da dimiṯim nomi. Anam heeg, da Aretasnu ehaniṯak amu nug ep̱egp̱an oole gomi.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.