2 Coríntios 11

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ag da dab meḏap̱eg, da nai hamu madiḵulnu heṯem imu amu ag amu doona, ag oolag aib nauhom. Ag dooglagnuib dab meḵulag.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Kayak Nug ig danab ihinignu dab huan maama amu nuḵa nuhignu tituaniḵom amubia da ele ahilagnu anamib dab meṯem. Ao, da nid ahin bau, oiyak nuhig tutuḵuib, nug mameg danab laanu ah daaḵunu nug ep̱egp̱a meṯe bia, da ag op̱ia awaknab amubia daap̱eg, Kristus medaḵulnu heṯem.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Amge da baḏaṯem. Mat nug nuhig doyak oḵaip̱a anuḵa Ewe bubuiṯe na qeum amu, kobol anam amu laa ahilagp̱a ba eeḏaṯeb amu ag op̱ia awak kobolp̱a dayak amu eḏidna, Kristusnuib ii dab memananu ool baḏaṯe.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Aḏinu? Danab laala ag gumadna gona, Jesusnu nai kabolinna, ahilag dab makp̱a nai ag amelagp̱a mehuqeg, ag aoṯeb. Jesusnu nai amuam da Jesusnu nai mehuqṯem ele amu, a laip̱u iiṯa, am laa. O iiṯa danab amu ag ouḏi laanu mehuqeg, ag aoṯeb. Nug am Kayak Ouḏi, ag anuḵa aop̱ig ele amu, Nug iiṯa, am laa. Amu ag nai diig laa mehuqeg, ag aoṯeb. Nai amuam Nai Ena, ag matu aop̱ig ele amu iiṯa, am laa. Danab ag kobol amu ag oolagp̱a heṯeb ele amu ag Korint danab ag agib dab meṯan daanna, oolag heṯe.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Doyeg! Dahil dab makp̱a amu totol danab amu, ag danab amelagp̱a anuqak daaṯeb amu, da ag waalagp̱a nakok laa ii daaṯem.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Genabtai da nai mehuqak kobol am tutuḵunab ii dooṯem amge da am doyak aomi. Da haen oh, kobol dahil ohp̱a ele amu da ag amu ip̱uanadmi.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Da Kayaknu Nai Ena ag amelagp̱a mehuqen, da nob daden laa ahilagp̱anu ii awen, kobol amup̱a da daḵa da aḏailen nein, ag onilag humaḵulnu aaḵuib hemi amunu aṯemutai? Da kobol amu hemi amu da amup̱a eheḏ laa hemite?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Da kristen tamaniak laalap̱anu men doḏo aomi. Amup̱a da ehaniḏeg, ahilagp̱a uḏat hemi. Da anam hemi amunu da tamaniak laap̱a, ahilag keeke hamu aḏadmi.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Anuḵa da ag ele oh daata, da keeke laanu tutu dayeye, da ag oolagp̱anu danab laa amunu ug ii meṯami. Iiṯa. Da lailad aḏi ag Makedonianu ahan gona, Korint tena, da aḏi keeke laalanu tutu memi amu ag meḏap̱ig amunu da ag Korint danab ag ug nakok laa ii maṯami, geha ele da anamib heḵulnu dab meṯem.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Da Kayak nai mehuqḵulnu heinne, tatam da danab ag dooglagnu daaṯeb ele amu ag men doḏo meḏaglagnu ap̱i, ag men doḏo meḏaglagnu, “Yo,” ap̱eg, da Kayak nai mehuqḵulnu ii heṯem. Da kobol amu uumi, da Kayaknu nai danab ah hamu madaḵulnu dab mein heṯem. Genab da Kristusnu nai dahilp̱a daaṯe amunu genab dooṯem amubia laa nug heeb, da kobol binag ele heṯem amu, da uuḵulnu elele iiṯanab dooṯem. Da Grik wan ohp̱a anam heḵulnunab daaṯem.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Aḏinu da anam heṯem? Da ahilagnu oo mauhak ii dooṯem amunute? Iiṯa! Kayak Nug da ahilagnu ool mauhṯe, amuam Nug dooṯe.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Amge danab laala, ag aḵa onilagib humaglagnu oolag daaṯe amunu danab amelagp̱aib maṯin, kobol da heṯem kobol amunu gaḏaib heṯeb ele amu, da ahilag ib amu oo neḵulnu iiḵu uḏat heinne, da uḏat heṯem bia anamib baubau heḵul.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Danab amu ag am totol danab ham bup̱uak. Ag am ham bup̱uak uḏat danab, ag danab amelagp̱a totol danab bia daaṯeb amge ag gaḏalag aaḵuib Kristusnu totol danab daaṯeb.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ag Korint daaṯeb ele amu, ag amunu aib oṯaip̱ig. Aḏinu? Ig dooṯem, Satan nug nuḵa hanhan kobol nuhig he eḏue, nug gaḏap̱aib amahlak engel bia beṯe.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Anam amunu nuhiḵud uḏat danab ag ele ham bup̱un henana, ag danab amelagp̱a, “Ig kobol op̱ia awak ele amunu uḏat danab daaṯem,” aon aḵulag dayeb amu ig amunu am dab mak oḵai ii aomta. Ig ii oṯaimata. Geha dimp̱a ag uḏat heṯeb, amup̱a nob ahilag aoglag.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Nai imu da matu maṯimi ele amu, gemu bau madiḵulnu heṯem. Danab laa nug dahilnu, “Nug kaaka danab,” aib dab meum amge ag dahilnu anam aḵulagtai. Am ag dahilnu anam dooglag dayeb amu ag danab kaaka laala, ag amu dilag dab menan, nai ahilag dooṯeb, amubia ag da dab meḏap̱eg, da ele daḵa dahilp̱a aḏi beum, Kayak Nug da ep̱elp̱a aḏi aḏi uḏat heum amu da ainne, amup̱a da onil nakok humap̱i dooglag.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Nai imu da Naḏi oḏep̱anu awe ii aṯem. Iiṯa. Da amunu ap̱i, ag da tutuḵu aniḏna, dahil nainu genab doona dim lamidḵulagnu da daḵa, kaaka danab heṯeb bia, da onil humen madiḵulnu heṯem.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Danab kuḏum ag wan kobol dim lamidna, ag aḵa onilag humaṯeb amubia da ag Korint danab, ag nai tutuḵu, da ag amelagp̱a ami ele amu, ag amunu oolagp̱a genab dooglagnu, da ele laa ag heṯeb bia, da daḵa onil humaḵul.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ag Korint amu ag aḵa ahilagnu amu ag am dab mak ena ele dooṯeb amge ag danab kaaka amu doyadna dab maṯan daaegeg, kaaka danab amu ag kaaka nai aaḵu ag madaṯeb!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ao, danab laa nug ag nugib waap̱a daaglagnu aṯe dayeb, o nug keeke ahilag amu oh aoṯe dayeb, o nuhig ham bup̱uakp̱a ag diiṯe dayeb, o nug ag awa awa aqaṯe dayeb, o nug enaen ma duṯunadṯe dayeb amu aria ag nuhig nai epeḏilob am ena amge ag anam ii heṯeb amunu nug aaḵu anam heṯe.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Genab, ig am kobol danab amu ag heṯeb bia ahilagp̱a laa iinab hemut amunu da, “Ig eheḏ hemut,” ii ap̱a.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Totol danab ham bup̱uak amu ag am Hibru danabte? Aria da ele am Hibru danab. Ag Israel danabte? Aria da ele am Israel danab. Ag am Abraham buḏubte? Aria da ele am Abraham buḏub.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Ag Kristusnu uḏat danabte? (Da gemu amu kaaka nainab madiṯem.) Kristusnu uḏatp̱a amu da ag eḏadṯem. Dahil hak g̱agaṯagp̱a da ag eḏadmi, Jesusnu nai mehuqaknu mani guiṯakp̱a dayak am da ag eḏadmi. Danab ag da wipp̱a mataḏileg, kuḏumnab batom, amup̱a da genab ag eḏadmi. Aria laa ele haen kuḏum da mauhḵulnu miag daami, ag am anam bia iiṯa.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Haen tanig ele Juda danab ag wip muḏip̱a da mataḏileg uḵe, 39 batom.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Haen ewam ag bup̱a da oiḏp̱ig, ag haen laip̱u menp̱a oiḏḵulagnu men ep̱ig. Haen ewam da yup̱a oiiyi, ug be, ub nauhom. Tuqan laip̱u amu aam laip̱u ele da yup̱a maya memi.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Da haen kuḏum ib uma amu gomi. Da lep̱a padal meḵulnu hemi. Danab nau ibp̱a daanna, danab uḵaegeg, maḵuḏadna, keeke ahilag aḏuadṯeb ele amu, ag ep̱elagp̱a heeg, nauhḵulnu hemi. Da lailad ag eheḏ heiḏḵulagnu heegeg, iiṯa aḏi danab ele, ag da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig. Ab oḵaip̱a ag da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig am atu taḏakp̱a, danab iiṯap̱a, ag eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig. Yup̱a da padal mak abenp̱a daami amu kristen tamaniak oop̱anu ham bup̱uak danab, ag ele da eheḏ heiḏḵulagnu hep̱ig.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Da uḏat diigdiig huanak hemi. Haen kuḏum da tuqan uḏat heinne, niiak ena ii niimi. Da enug iwewe, le baal ele diiom. Haen kuḏum da e elele iiṯa daaiyi, ulah iwewe, lamennu tutu daami.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Aria amuib iiṯa. Haen amu ohp̱a da kristen tamaniak dab madaḵulnu dab mak kuḏum aoiyi, ug amuam ugnab beḏulp̱a oḵainab me doomi.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Am danab laip̱u nug g̱agaṯag iiṯa aria da ele am g̱agaṯag iiṯa bia daaṯem. Am danab laa nug hip̱unin heṯe, aria da oolp̱a amu da ug dooṯem.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Am ib laa iiṯa, da daḵa da onil humaḵulnuib daaṯe dayeb amu aria da dahilnu aḏip̱a da g̱agaṯag iiṯa, da amup̱a onil humaḵul.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kayak, Naḏi Jesus Mameg, ig Nugib haen oh binag meḵunig ele amu, Nug dooṯe, da ham ii bubuṯem.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Am Damaskus ap̱a king Aretasnu ehaniṯak laa, nug Damaskus ab oḵainu od gumak danab maaṯeb, ag da aḏailp̱eg, mani guiṯakp̱a meiḏḵunu heum
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 amge da lailad laala ag da kalegp̱a iniḏna, ab oḵainu aḏ oḏe laap̱a paḏaeleg, da dimiṯim nomi. Anam heeg, da Aretasnu ehaniṯak amu nug ep̱egp̱an oole gomi.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.