2 Coríntios 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da am Paulus. Am danab laala ag nai da beḏulp̱a yaan, inam aon madiṯeb. “Nug ig ele daaṯem haenp̱a amu nug nuḵa onig qe ne, ig ele daaṯem amge haen nug piḏe dayaya amu nug nai g̱agaṯag amu ig megṯe,” aon aṯeb. Amge da Paulus, da am Kristusnu kobol, Nug nuḵa Nug binag ii dab maama, Nug oo maḏoḏp̱a kobol bodo eṯak maḏoḏ ele danab dilagp̱a heum, amubia da ahilagp̱a hein, nai madip̱i, ag dahil nai dooglagnu unuqadṯem.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ag oolagp̱anu laala ag ihinignu, “Ag wan imup̱an kobol aḏan oiṯeb,” aon aṯeb amunu da aṯem. Ig ag gumadta gota, da dab mak eheḏ amu qep̱i neḵunu daaṯem amunu da nai g̱agaṯag ag amelagp̱a madipanu amu ag aḵa dab mak eheḏ amu qep̱eg naḏ! Ag anam ii hep̱eg, da uḵena amu da danab ag dab mak amu ele amu, ag amelagp̱a nai g̱agaṯag madiḵul.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Danab laala ag ig wan imup̱an kobol aot oiṯem aṯeb amge iiṯa. Am genab, ihinig oiyak amu ig wanp̱a oiṯem amge ig wanp̱a ban heṯeb bia ig ii heṯem.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ban haknu keeke oh ig aḏaṯem amu, ag wanp̱an keeke iiṯa. Iiṯa. Ig aḏaṯem ele amuam Kayaknu g̱agaṯag ele, ig kekeḏnu aḏ g̱agaṯagnab amu amup̱a lop̱aḏṯem.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Amu ig dab mak oh amu maṯiak piḏe piḏe oh ele Kayak di medaṯe ele amu lop̱aḏṯem. Amu ig dab mak oh mani guadta, dab mak oh amu Kristusnu dab mak aaḵuib dim lamidḵunu heṯem.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ig Kayaknu ban haknu keeke aḏaṯem amunu ag oolagp̱an aun aḏi ag ihinig nai dim lamidṯeb tatam doota, dimp̱a amu ig nai tap̱e nak danab amup̱a nob nau maṯagnig.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ag keeke unuqagnab amu ii anidṯeb. Danab laa nug nuhignu, “Da am danab tutuḵu, Kristusnu danab daaṯem,” g̱agaṯag dab meṯe dayeb amu nug eḏua imu ele anṯaḏ! Nug am Kristusnu danab daaṯe, amubia ig ele am Kristusnu danab daaṯem.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Am Naḏi Nug ig ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qeṯagnignu uḏat amunu ehah meḵom. Ig anam hep̱ut, ahilag oop̱a genab doyak na qeḵunu ii meḵom amunu da ehah amup̱a da daḵa da onil nakok oḵai bia humaṯem dayeb amu da uḏal ele ii nema. Da aḏi heḵulnu aṯem am da heḵul.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ag, “Nug nuhig yakp̱a nug hamu ig baḏak megṯe,” dab meḵulagnu amu da ool ii daaṯe. Ag anam aib dab mep̱ig!
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Da aṯem amunu diig am, danab laala ag dahilnu inam aṯeb. “Ao, yak nuhig amuam g̱agaṯagnab, ug ele amge nug uḏie, ig nug beḏu anidṯem amu g̱agaṯag iiṯa, nuhig nai amu ele bodo eṯak,” aṯeb.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Am danab nai anam madiṯeb ele amu ag tutuḵu dab mena anidna, inam doyeg! Ig piḏe daatta, uḏugp̱a ahilagnu yaaṯem am ig ahilagp̱a gop̱ut, ag ele oh daata amu ig kobol uḏugp̱a yaamut amu aaḵuib ig ag oolagp̱a ele heḵunig.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Laa amu, ag oolagp̱a laala ag, “Ig am danab enanag,” aon aṯeb ele amu, ig amu dilag melemel amu aot, ig beḏunigp̱a meta doognignu elele ii dooṯem. Aria ig ahilag kobol ele aot, ihinig kobol melemel amup̱a ii heṯoḏiṯem. Iiṯa. Danab amu ag aḵa aḵa meulagp̱a doonna, ag aḵa ag epeḏiadṯeb. Am danab amu ag ahilag kobolnu amu ag aḵa ahilag kobolib anidna, ahilag kobol melemel amup̱a epeḏidṯeb. Danab amu ag am doyak ena iiṯa.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Amge ig am ig oninig hamu humap̱ut aṯan teḵunu ii hemata. Iiṯa. Kayak Nug ig uḏat heḵunignu uḏat amu meḵom amu aaḵuib ig neeḵidtata, ena hemut anidṯem dayeb amu ig amunu ig oninig humagnig. Am Kayak Nug uḏat meḵom ele amu ag Korint danab ag uḏat amu oop̱a daaṯeb.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Yo, ag uḏat Kayak ig heḵunignu aum oop̱a daaṯeb amunu ig ahilagp̱a gota, uḏat hemut ele amu, ig Kayak nai tip̱alta ii gomut. Iiṯa. Ig nuhig nai aaḵu dim lamidta, Jesusnu Nai Ena ahilagp̱a batak mehuqmut amunu ig oninig humaṯem amu ig hamu ii heṯem, eheḏ ele ii heṯem.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ig anam mehuqtata amu ig uḏat danab laala hep̱ig ele amu, ig amunu ig oninig ii humamta. Iiṯa. Ig geha ag Korint, ag ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag beeb, ig ag oolagp̱a uḏat heṯem amu ba, oḵai tuḏiṯa elele daaḵunu heṯem.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Anam dayeb am geha ig nai ena amu aot, wan laala ag heqolagp̱a daaṯeb, ap̱a goḵunig. Amup̱a amu ig danab laa nug nuhig uḏat heump̱a nota, ig oninig hamu ii humamta.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Amge ig iḵa ig oninig humagnignu Kayak naip̱a nai daaṯe amubia am ena iiṯa. Nai am inam. “Aun nug onig humak heḵunu oo daaṯe amu nug Kayak aḏi heum amu dab maama, Kayak onig humaḏ!”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ig danab nug nuḵa onig humaṯe, danab amu nug am Kayak noobp̱a onig ele ii dab memata. Iiṯa, Naḏi Nug danab onig humaṯe, danab amuib am nug onig ele.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.