1 Tessalonicenses 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Ao, ig lainḵad, ag aḵa ele dooṯeb, haen ig ag gumadta uḵaut, ag ele daamut amu haen amup̱a ihinig dayak ahilagp̱a amu hamu, nob iiṯa laa ii hemut.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ag dooṯeb, Pilipai ap̱a amu ig guiṯak aomut, ag ig beḏunig heeg nauhom amge ig ihinig Kayak, nuhig ehaniṯakp̱a, ig g̱agaṯag daata, wagai meta, nuhig Nai Ena amu ag Tesalonika daaṯeb ele ag amelagp̱a maṯimut. Tesalonika ap̱a ele danab kuḏum ag ig ip̱unig oo neḵulagnu hep̱ig amge ig amunu ii dab memut. Iiṯa. Ig nai mehuqmut.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Maṯiak ig mehuqṯem ele, amuam maiṯak eheḏp̱a, nai ham bup̱uakp̱a, bubuiṯak kobol elep̱a ii beṯe.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Iita! Kayak Nug ig Nai Ena mehuqak uḏat imu heḵunignu elele aniḵa meḵe, ig heṯem. Ig nai ena madip̱ut, danab ag ihinignu oolag daaḵunu iiṯa. Ig Kayak, Nug ig oonig epeḏiṯe amu, Nug ihinignu oo daaḵunu heṯem aaḵuib.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ag dooṯeb, ig haen laip̱u laa ag biilagp̱a yak nai laa ii maṯimut. Ig uḏat heṯem ele amu ig hetata, ahilag keeke loḵumta aognignu laa ele ii hemut. Kayak Nug ele amubia aniḵa madiṯe.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Amu ele, ig danab noolagp̱a binanig aognignu ii hemut. Ag noolagp̱a iiṯa, danab ah laa noolagp̱a ele iiṯa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ao genab, ig am totol danab amunu ig ahilagp̱a ehaniṯak keeke aognignu elele dayom amge ig anam ii hemut. Ig danab oonig bodo eṯak ele ag oolagp̱a uḏat hemut, ah laa nug beḵod atog noadṯe bia ahilagp̱a uḏat hemut.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ig ahilagnu oonig huana mauhom amunu ig Kayak top̱anu Nai Ena amu ap̱ut dooglagnu oonig dayeye, ig ag ena daaglagnu mauhlom amunu ele elele doomut. Aḏinu? Ig ahilagnu am ig lainḵadnab doomut.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Ao ig lainḵad, ag ihinig uḏat oḵai ug ele amu ag anidna doop̱ig. Ig uḏat g̱agaṯagnab heta, ig Kayaknu Nai Ena ele mehuqtata, tuqan amun ele uḏat hemut. Aḏinu? Ig ahilag e keeke hamu aop̱ut amu ag ihinignu oolagp̱a ug doomnanu ig anam hemut.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Amu ag Tesalonika daaṯeb amu Kayak Nug ag ele oh ihinig hak ag oolagp̱a hemut amu ag anidp̱ig. Ig ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag oolagp̱a oitta, ig op̱ia awak, tutuḵu ele oimut. Ig eheḏ laa ii hemut.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ag dooṯeb, ig ag anen anen, danab laa nug beḵod bahi aqaṯe bia, ag bahi aqaṯa,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ig oo maḏ eṯak nai amu oo maḏoḏ dayaknu nai amu ag Kayak, Nug ag nuhig ḏo maḏoḏ amu nuhig g̱agaṯag ele aoglagnu, Nug ag onilagp̱a eṯe ele amu ag Nug noobp̱a ena oiglagnu nai amu maṯamut.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ig ag amelagp̱a nai mehuqmut amu ag wanp̱anu danab dilag nai bia ii aop̱ig. Iiṯa, ag nai amunu, Kayak nai, tutuḵu doonna aop̱ig amunu amu ig haen oh Kayak amegp̱a keeke amunu ele, “Ena heme,” aot aṯem. Nai amunu amu ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, nug ag oolagp̱a uḏat g̱agaṯag heehe, meu aaḵu beṯe.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 O lainḵad, ag Kayaknu kristen tamaniak, Juda wanp̱a Jesus Kristus onigp̱a daaṯeb ele amu, ag ag ele laip̱u bia daaṯeb. Ag Tesalonika daaṯeb amu ag, ag lailḵad ep̱elagp̱a guiṯak aop̱ig amubia kristen tamaniak, Juda wanp̱a daaṯeb ele amu ag Juda laala ep̱elagp̱a guiṯak aop̱ig.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Juda ag ihinig Naḏi Jesus qeeg mauhom, propet ele aqaeg mauhp̱ig. Ag ig ele ap̱anu lamigp̱ig. Kobol ag heṯeb ele amu Kayak Nug amunu oo ii heṯe. Ag danab ah dilagp̱a kekeḏ daaṯeb.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Danab amu ag Kayak Nug iiṯa aḏi eḏua diiḵunu oolag ii daaṯe amunu ig Nai Ena, iiṯa aḏi amelagp̱a mehuqḵunignu ib oo neḵulagnu heṯeb amunu amu ag ahilag hip̱unin oḵainab meegeg, op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele amu, op̱oḏi bak amu miagnab ag qaḏelagp̱a daaṯe.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 O gadon ig lainḵad, Juda ag, ig ag Tesalonika ag oolagp̱anu lamiḵeg, ig ewau laa, a ahilah nid nakok mauhe, oo doyak daaṯep bia daamut. Genab ig ag iḏulag baula ii anidmut amge ig oonig amu ahilagnu haen oh dayom. Laa ele amu ig ag anadlomnu ib maṯiak uḏat g̱agaṯag hetata, ag iḏulagnab ele anidlomnu oonig huanak gayom.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Amunu amu ig ag gumadta goḵunignu hemut. Da daḵa, da ib mein mein anidmi amge Satan nug dahil ib oo neum.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ig ag eḏut anadḵunignu oonig huana dayomnu diig am, dimp̱a ihinig Naḏi Jesus eḏua uḏiḵu, ig Nug noobp̱a hip̱aidḵunig ele amu, haen amup̱a ag am ig oonig ena daaḵunu, gamag ahak ele aognignu, nob ena aognignu diig daaglag.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ig ahilagp̱a binanig amu oo gamag ahak ele aognig.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.