1 Tessalonicenses 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ao, ig lainḵad, ag aḵa ele dooṯeb, haen ig ag gumadta uḵaut, ag ele daamut amu haen amup̱a ihinig dayak ahilagp̱a amu hamu, nob iiṯa laa ii hemut.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ag dooṯeb, Pilipai ap̱a amu ig guiṯak aomut, ag ig beḏunig heeg nauhom amge ig ihinig Kayak, nuhig ehaniṯakp̱a, ig g̱agaṯag daata, wagai meta, nuhig Nai Ena amu ag Tesalonika daaṯeb ele ag amelagp̱a maṯimut. Tesalonika ap̱a ele danab kuḏum ag ig ip̱unig oo neḵulagnu hep̱ig amge ig amunu ii dab memut. Iiṯa. Ig nai mehuqmut.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Maṯiak ig mehuqṯem ele, amuam maiṯak eheḏp̱a, nai ham bup̱uakp̱a, bubuiṯak kobol elep̱a ii beṯe.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Iita! Kayak Nug ig Nai Ena mehuqak uḏat imu heḵunignu elele aniḵa meḵe, ig heṯem. Ig nai ena madip̱ut, danab ag ihinignu oolag daaḵunu iiṯa. Ig Kayak, Nug ig oonig epeḏiṯe amu, Nug ihinignu oo daaḵunu heṯem aaḵuib.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ag dooṯeb, ig haen laip̱u laa ag biilagp̱a yak nai laa ii maṯimut. Ig uḏat heṯem ele amu ig hetata, ahilag keeke loḵumta aognignu laa ele ii hemut. Kayak Nug ele amubia aniḵa madiṯe.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Amu ele, ig danab noolagp̱a binanig aognignu ii hemut. Ag noolagp̱a iiṯa, danab ah laa noolagp̱a ele iiṯa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ao genab, ig am totol danab amunu ig ahilagp̱a ehaniṯak keeke aognignu elele dayom amge ig anam ii hemut. Ig danab oonig bodo eṯak ele ag oolagp̱a uḏat hemut, ah laa nug beḵod atog noadṯe bia ahilagp̱a uḏat hemut.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ig ahilagnu oonig huana mauhom amunu ig Kayak top̱anu Nai Ena amu ap̱ut dooglagnu oonig dayeye, ig ag ena daaglagnu mauhlom amunu ele elele doomut. Aḏinu? Ig ahilagnu am ig lainḵadnab doomut.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ao ig lainḵad, ag ihinig uḏat oḵai ug ele amu ag anidna doop̱ig. Ig uḏat g̱agaṯagnab heta, ig Kayaknu Nai Ena ele mehuqtata, tuqan amun ele uḏat hemut. Aḏinu? Ig ahilag e keeke hamu aop̱ut amu ag ihinignu oolagp̱a ug doomnanu ig anam hemut.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Amu ag Tesalonika daaṯeb amu Kayak Nug ag ele oh ihinig hak ag oolagp̱a hemut amu ag anidp̱ig. Ig ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag oolagp̱a oitta, ig op̱ia awak, tutuḵu ele oimut. Ig eheḏ laa ii hemut.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ag dooṯeb, ig ag anen anen, danab laa nug beḵod bahi aqaṯe bia, ag bahi aqaṯa,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 ig oo maḏ eṯak nai amu oo maḏoḏ dayaknu nai amu ag Kayak, Nug ag nuhig ḏo maḏoḏ amu nuhig g̱agaṯag ele aoglagnu, Nug ag onilagp̱a eṯe ele amu ag Nug noobp̱a ena oiglagnu nai amu maṯamut.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ig ag amelagp̱a nai mehuqmut amu ag wanp̱anu danab dilag nai bia ii aop̱ig. Iiṯa, ag nai amunu, Kayak nai, tutuḵu doonna aop̱ig amunu amu ig haen oh Kayak amegp̱a keeke amunu ele, “Ena heme,” aot aṯem. Nai amunu amu ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, nug ag oolagp̱a uḏat g̱agaṯag heehe, meu aaḵu beṯe.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 O lainḵad, ag Kayaknu kristen tamaniak, Juda wanp̱a Jesus Kristus onigp̱a daaṯeb ele amu, ag ag ele laip̱u bia daaṯeb. Ag Tesalonika daaṯeb amu ag, ag lailḵad ep̱elagp̱a guiṯak aop̱ig amubia kristen tamaniak, Juda wanp̱a daaṯeb ele amu ag Juda laala ep̱elagp̱a guiṯak aop̱ig.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Juda ag ihinig Naḏi Jesus qeeg mauhom, propet ele aqaeg mauhp̱ig. Ag ig ele ap̱anu lamigp̱ig. Kobol ag heṯeb ele amu Kayak Nug amunu oo ii heṯe. Ag danab ah dilagp̱a kekeḏ daaṯeb.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Danab amu ag Kayak Nug iiṯa aḏi eḏua diiḵunu oolag ii daaṯe amunu ig Nai Ena, iiṯa aḏi amelagp̱a mehuqḵunignu ib oo neḵulagnu heṯeb amunu amu ag ahilag hip̱unin oḵainab meegeg, op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele amu, op̱oḏi bak amu miagnab ag qaḏelagp̱a daaṯe.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 O gadon ig lainḵad, Juda ag, ig ag Tesalonika ag oolagp̱anu lamiḵeg, ig ewau laa, a ahilah nid nakok mauhe, oo doyak daaṯep bia daamut. Genab ig ag iḏulag baula ii anidmut amge ig oonig amu ahilagnu haen oh dayom. Laa ele amu ig ag anadlomnu ib maṯiak uḏat g̱agaṯag hetata, ag iḏulagnab ele anidlomnu oonig huanak gayom.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Amunu amu ig ag gumadta goḵunignu hemut. Da daḵa, da ib mein mein anidmi amge Satan nug dahil ib oo neum.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ig ag eḏut anadḵunignu oonig huana dayomnu diig am, dimp̱a ihinig Naḏi Jesus eḏua uḏiḵu, ig Nug noobp̱a hip̱aidḵunig ele amu, haen amup̱a ag am ig oonig ena daaḵunu, gamag ahak ele aognignu, nob ena aognignu diig daaglag.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ig ahilagp̱a binanig amu oo gamag ahak ele aognig.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.