1 Tessalonicenses 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ao, ig lainḵad, ag aḵa ele dooṯeb, haen ig ag gumadta uḵaut, ag ele daamut amu haen amup̱a ihinig dayak ahilagp̱a amu hamu, nob iiṯa laa ii hemut.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ag dooṯeb, Pilipai ap̱a amu ig guiṯak aomut, ag ig beḏunig heeg nauhom amge ig ihinig Kayak, nuhig ehaniṯakp̱a, ig g̱agaṯag daata, wagai meta, nuhig Nai Ena amu ag Tesalonika daaṯeb ele ag amelagp̱a maṯimut. Tesalonika ap̱a ele danab kuḏum ag ig ip̱unig oo neḵulagnu hep̱ig amge ig amunu ii dab memut. Iiṯa. Ig nai mehuqmut.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Maṯiak ig mehuqṯem ele, amuam maiṯak eheḏp̱a, nai ham bup̱uakp̱a, bubuiṯak kobol elep̱a ii beṯe.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Iita! Kayak Nug ig Nai Ena mehuqak uḏat imu heḵunignu elele aniḵa meḵe, ig heṯem. Ig nai ena madip̱ut, danab ag ihinignu oolag daaḵunu iiṯa. Ig Kayak, Nug ig oonig epeḏiṯe amu, Nug ihinignu oo daaḵunu heṯem aaḵuib.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ag dooṯeb, ig haen laip̱u laa ag biilagp̱a yak nai laa ii maṯimut. Ig uḏat heṯem ele amu ig hetata, ahilag keeke loḵumta aognignu laa ele ii hemut. Kayak Nug ele amubia aniḵa madiṯe.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Amu ele, ig danab noolagp̱a binanig aognignu ii hemut. Ag noolagp̱a iiṯa, danab ah laa noolagp̱a ele iiṯa.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ao genab, ig am totol danab amunu ig ahilagp̱a ehaniṯak keeke aognignu elele dayom amge ig anam ii hemut. Ig danab oonig bodo eṯak ele ag oolagp̱a uḏat hemut, ah laa nug beḵod atog noadṯe bia ahilagp̱a uḏat hemut.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ig ahilagnu oonig huana mauhom amunu ig Kayak top̱anu Nai Ena amu ap̱ut dooglagnu oonig dayeye, ig ag ena daaglagnu mauhlom amunu ele elele doomut. Aḏinu? Ig ahilagnu am ig lainḵadnab doomut.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ao ig lainḵad, ag ihinig uḏat oḵai ug ele amu ag anidna doop̱ig. Ig uḏat g̱agaṯagnab heta, ig Kayaknu Nai Ena ele mehuqtata, tuqan amun ele uḏat hemut. Aḏinu? Ig ahilag e keeke hamu aop̱ut amu ag ihinignu oolagp̱a ug doomnanu ig anam hemut.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Amu ag Tesalonika daaṯeb amu Kayak Nug ag ele oh ihinig hak ag oolagp̱a hemut amu ag anidp̱ig. Ig ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag oolagp̱a oitta, ig op̱ia awak, tutuḵu ele oimut. Ig eheḏ laa ii hemut.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ag dooṯeb, ig ag anen anen, danab laa nug beḵod bahi aqaṯe bia, ag bahi aqaṯa,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ig oo maḏ eṯak nai amu oo maḏoḏ dayaknu nai amu ag Kayak, Nug ag nuhig ḏo maḏoḏ amu nuhig g̱agaṯag ele aoglagnu, Nug ag onilagp̱a eṯe ele amu ag Nug noobp̱a ena oiglagnu nai amu maṯamut.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ig ag amelagp̱a nai mehuqmut amu ag wanp̱anu danab dilag nai bia ii aop̱ig. Iiṯa, ag nai amunu, Kayak nai, tutuḵu doonna aop̱ig amunu amu ig haen oh Kayak amegp̱a keeke amunu ele, “Ena heme,” aot aṯem. Nai amunu amu ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, nug ag oolagp̱a uḏat g̱agaṯag heehe, meu aaḵu beṯe.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 O lainḵad, ag Kayaknu kristen tamaniak, Juda wanp̱a Jesus Kristus onigp̱a daaṯeb ele amu, ag ag ele laip̱u bia daaṯeb. Ag Tesalonika daaṯeb amu ag, ag lailḵad ep̱elagp̱a guiṯak aop̱ig amubia kristen tamaniak, Juda wanp̱a daaṯeb ele amu ag Juda laala ep̱elagp̱a guiṯak aop̱ig.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda ag ihinig Naḏi Jesus qeeg mauhom, propet ele aqaeg mauhp̱ig. Ag ig ele ap̱anu lamigp̱ig. Kobol ag heṯeb ele amu Kayak Nug amunu oo ii heṯe. Ag danab ah dilagp̱a kekeḏ daaṯeb.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Danab amu ag Kayak Nug iiṯa aḏi eḏua diiḵunu oolag ii daaṯe amunu ig Nai Ena, iiṯa aḏi amelagp̱a mehuqḵunignu ib oo neḵulagnu heṯeb amunu amu ag ahilag hip̱unin oḵainab meegeg, op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele amu, op̱oḏi bak amu miagnab ag qaḏelagp̱a daaṯe.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 O gadon ig lainḵad, Juda ag, ig ag Tesalonika ag oolagp̱anu lamiḵeg, ig ewau laa, a ahilah nid nakok mauhe, oo doyak daaṯep bia daamut. Genab ig ag iḏulag baula ii anidmut amge ig oonig amu ahilagnu haen oh dayom. Laa ele amu ig ag anadlomnu ib maṯiak uḏat g̱agaṯag hetata, ag iḏulagnab ele anidlomnu oonig huanak gayom.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Amunu amu ig ag gumadta goḵunignu hemut. Da daḵa, da ib mein mein anidmi amge Satan nug dahil ib oo neum.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ig ag eḏut anadḵunignu oonig huana dayomnu diig am, dimp̱a ihinig Naḏi Jesus eḏua uḏiḵu, ig Nug noobp̱a hip̱aidḵunig ele amu, haen amup̱a ag am ig oonig ena daaḵunu, gamag ahak ele aognignu, nob ena aognignu diig daaglag.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ig ahilagp̱a binanig amu oo gamag ahak ele aognig.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.