1 Timóteo 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na danab kaino aib aidme. Iiṯa, na mamen ehanidṯem amubia ehaniṯak nai bodo eṯakp̱a ap̱e doyaḏ! Nid bau amu na amapad dilag dooṯem amubia ehanaṯe!
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ah kaino amu na aninnu dooṯem amubia doonna ehanaṯe! Nid ahin bau amu na ap̱inmad bia doonna, kobol tutuḵup̱aib ehanaṯe!
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ah laa nug gamu mauhak, nid laa ele iiṯa, qabnab dayeb amu na atog nona ehaniṯe!
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amge ah qab nug beḵodtai o iiṯa alaḵudtai laa daanna amu ahilag uḏat anuqak amu ag anilḵad mamelḵad alalḵad ele ag nob ena eḏun maṯaglagnu atog noadḵulagnu daaṯe. Ao, Kayak Nug kobol amunu oo gamag ahaṯe.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ah qab nug genab nuḵa baeg laip̱u daaṯe amu nug Kayak ehanidḵunu dab ma dayaya, tuqanp̱a amunp̱a ele unuqidṯe
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 amge ah qab nug nuḵa beḏunu hakib dim lamidṯe amu nug aaḵu mauhak bia daaṯe.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Na keeke imu danab ah amelagp̱a, ahilagp̱a nai laa ii daamanu, tutuḵu ap̱e doyeg!
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Am danab laa nug tiilag laip̱u daaṯeb ele amu, ag oolagp̱a nuhiḵudnab anuqak dab madaṯa amu dimp̱a laa oh ele dab madaṯa atog noadṯe am ena amge laa nug anam ii dab madaṯa, atog ii noadṯe amu nuhig oop̱a genab doyak am ham bup̱uak, nuhig eheḏ hak amu oop̱a genab doyak iiṯa dilag eḏadṯe.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ah qab nug maḏ 60 eḏiṯom dayeb, nug gamu laip̱uib ele dayom dayeb,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 nug uḏat ena laala oh heum dayeb, nuhiḵud nid ena atog noaṯa omaladṯom dayeb, ab laap̱anu ḏo danab e madṯom dayeb, Kayaknu danab ah atog noadṯom dayeb, laa qagaiṯakp̱a daaegeg ehanaṯom dayeb amu nug uḏat ena laala oh heum ele dayeb amu, ah qab amu na nug onig ah qab laa, ehaniṯak aoglagnu, onilag ele laip̱u ye!
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Amge na ah qab, ag ah bau amu, ag onilag aib yaame. Aḏinu? Ag beḏulagnu eeḏak doon, ag danab baula aoglagnu henana, Kayaknu uḏat di meṯaglag.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Amup̱a ag anen anen ag anuḵa, “Da Kayaknu uḏatib dab meḵul,” madip̱ig amu ag heeg, iiṯa meṯe amunu ag epeḏiak aoglagnu daaṯeb.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Laa ele, ag uḏat ii hak kobol aona, lag lag tena nenana oiṯeb. Amu uḏat ii hak kobolib iiṯa, ag nai, laa dilagnu aona, nai ham bup̱uak laala ele maṯieg ta, maṯieg neene, nai eheḏ ig aḵunignu elele iiṯa amu madiṯeb.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Amunu ah bau qab mak amu, ag danab bau aona, nid menunna, ag laulag atog noḵulagnu ḏo meṯem. Ag anam hep̱eg amu kekeḏ laa ag ihinignu nai nau maṯiglagnu ib laa ii anidmana.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Na dooṯem, ah laala Kayak di meṯanna, ag aaḵu ib ena eḏidna, Satan dim lamidṯeb.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Amu tamaniak nug ah qab, nug nuḵa baeg laip̱u, nug ehanidḵunu elele daaḵunu amu Kristen ah laa, nug oop̱a genab dooṯe ele amu, nuhigp̱a ah qab laa dayeb amu, nug ehaniṯaḏ! Kristen tamaniak ug aib meṯom.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ag kristen danab, ag kristen tamaniak iḵi danab ag tamaniaknu uḏat ena heṯeb ele amu, ag danab amunu enanagnab doyeg! Amu kristen tamaniak iḵi danab, amu oolagp̱anu laala ag Kayak nai mehuqna, danab ah ip̱uanadṯeb ele amu, ag amu dilagnu amu ag anuqaknab doyeg!
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Amuam Kayak nai aṯe amubia. “Bulmakau nug wit mumuḏṯe amu, na nug oḏe aib hautme.” Laa ele, “Uḏat nid nug nuhig uḏat nob aoḵunu elele.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Am danab laip̱u laa nug, “Iḵi danab imu nug eheḏ heum,” ab amu na amu aib doome. Danab aḏit o ewam ag anam ap̱eg amu na doye!
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Am danab laa hip̱unin haaha daaḵu amu na danab ah noolagp̱a daug batan, tutuḵu meṯe! Amup̱a amu danab laala oh ele baḏan, hip̱unin ii hemana.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Kayak amu Kristus Jesus amu Kayaknu engel oh ele noolagp̱a da tutuḵu na amenp̱a iiḵu aṯem. Na uḏat amu tutuḵu atog no! Na atog nonana amu na ameg laa dilagp̱a nai bodo eṯak anana, ameg laa dilagp̱a nai g̱agaṯag aib maṯime.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Na danab laa paha aon, tamaniak iḵi daaḵunu ep̱en baḏep̱a aib meme. Na laa ag hip̱unin heṯeb ele amu, na ag ele hip̱unin aib hep̱ig! Na naḵa beḏun atog nonana, op̱ia awak daye!
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Na beḏunp̱a oḏe daaṯe amunu na le hamuib am aib lame, wain nakok ele labep̱e, na ootp̱a oḏe, haen oh ba daaṯe amu, heeb ehanidḵu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Am danab ah laala dilag hip̱unin amu miag atiak ba, epeḏiakp̱a tatam goṯe amge laa am ahilag hip̱unin loḵumak dayaya, dimp̱a epeḏiak haenp̱a miag atiṯe.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Amubiaib kobol ena laala amu geha iiḵu miag atiak beṯe. Laa dilag amu paha miag atiak ii beṯe amge amu ele am haen oh loḵumak daaḵunu iiṯa.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.