1 Pedro 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Amu ah ag iḏulag tuqak ele daaglagnu, ag beḏulag dimiṯimnuib keeke aib dab mep̱ig. Amuam iḵilag uḏug bala meṯak, beḏulagp̱a bala golp̱a hak meṯak amu lamen ena ena maknu ele.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Iiṯa, ag oolag unuqagp̱a bala meṯaglag amu ena. Bala meṯak amuam nauhḵunu elele iiṯa. Bala amuam oo bodo eṯak kobol amu nai hak iiṯa kobol ele. Kobol amu Kayak noobp̱a amu enanag.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Anuḵa ah ag Kayaknu oolagp̱a genab doon op̱ia awak daadṯap̱ig, ag amu oop̱an bala ena anam mena, gamulḵad waalagp̱a ena, bodo eṯak oidp̱ig amunu ag iḏulag tuqak daadṯap̱ig.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Amu Sara nug kobol anam heum. Nug Abraham oḏe doya, nuhignu, “Naḏi dahil,” awa aṯom. Amu ag gemu daaṯeb ele amu ag kobol ena heṯeb dayeb, ag keeke laanu oolag ii oṯaiṯe dayeb amu ag nug aḏeḵud daaṯeb.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Amubia ele ah gamulḵad ag waalḵad ele daanna, kobol ena ahilagp̱a heig! Ah ag geha gamulḵad ele oh Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu aona, bauklel daaglag amunu danab ag ah dilagnu, “Dahil kadoi, nakok gai iiṯa bia,” doyadnana, binalag meig! Ag amu oh heḵulagnu diig am geha keeke laa unuqiṯak ahilag heeb ii nauhma.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Aria nai imunu gogp̱a teḵulnu amu ag oh oolag laip̱u ele dab mak laip̱u ele dayeg! Amu ag oo doyak doonna, eamag nug oo mauhak dooṯeb ele amu, ag amubia laa Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ahilagnu nug oo mauhak ele doyeg! Ag nug ehaniṯak ena henana, ag aḵa anen anen ag onilag qep̱eg neeb oiyeg!
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Amu na layap nug nahipp̱a laa eheḏ heeb amu na aib nob mena, nuhigp̱a eheḏ heme. O iiṯa nug nai eheḏ laa nahipnu ab amu na aib nob mena, nai eheḏ nug amegp̱a ame. Iiṯa, na Kayak Nug itiṯak ena medaḵunu unuqiṯe! Aḏinu? Kayak Nug ag anam heḵulagnu onilagp̱a eum.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Amuam Kayak naip̱a, nai daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Aun laa nug oo gamag ahak bauklel dayaya, haen ena ele anidḵunu oo dayeb amu nug nai nau ii maṯima, amu ele nug oḏep̱a ham bup̱uak nai ii maṯima.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Am nug kobol nau di maṯa, kobol ena haaha, nug maḏoḏ kobolp̱a daaḵunu maṯiak uḏat haḏ!
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Aḏinu? Naḏi Nug danab tutuḵu anidḵunu neegṯe, ahilag unuqiṯak ele dooṯe amge laa ag kobol nau heṯeb ele amu Nug ahilagnu oo elele ii daaṯe.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Aria na kobol ena eleleib hep̱e amu danab laa nug na eheḏ laa ii heidma bia
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 amge na kobol enaib henana, diig amunu guiṯak aoḵut dayeb amu na aaḵu g̱agaṯag meḏaṯe dooḵut. Na laa ag eheḏ heidṯeb amu, na eheḏ hak ahilagnu amu na aib oot oṯaiom, na oot amunu baḏak ele aib doyom.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Iiṯa, ag Kristus Nugib aon oolagp̱a ahilag Naḏi anuqak meig! Keeke ena ag ameg men daaṯeb ele amu, laala ag amunu diignu oḏ madap̱eg amu ag nai nob meḵulagnu bap̱aidna daaglag
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 amge na oot bodo eṯak ele dayebeb, danab amu binalag menana, nai nob ena maṯe! Na anam heḵutnu diig am, danab laa ag na Kristus dim lamidṯem anidna, na hak ena heṯem ele anidṯeb amunu ag nahipnu eheḏ aṯeb, amu na nainu nob elele bodo eṯak elep̱aib madap̱e amu ag nai eheḏ nahipnu madiṯeb amu ag amunu uḏalag neḵu.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Amu Kayak Nug ig kobol ena heṯemnu ug maognignu oo daaḵu dayeb am ena amge kobol nau heṯemnu ug maoṯem daaḵu dayeb amu, amuam kobol ena iiṯa.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Aḏinu? Kristus Nug hip̱unin ihinig uhuqḵunu haen laip̱u aaḵu mauhom. Nug baula ii mauhma. Nug am op̱ia awak danab, Nug ig omaiḵa, Kayak top̱a waḵunu, ig danab nau, ig abeninig awa mauhom. Nug am danab beḏu awe, qeeg mauhom amge Kayak Ouḏi Nug he, eḏua hibaiṯom. Nug bauklel daaṯe.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Amu Kayak Ouḏi nuhigp̱a Nug uḵa, ouḏi mani guiṯakp̱a daap̱ig amu amelagp̱a nai mehuqom.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ouḏi amu ag am danab anuḵa Noanu haenp̱a Kayak oḏe tap̱aeg ne, Kayak Nug pahanab ahilag nob nau madaḵunu ii dab meum. Iiṯa, Nug oo aeg paha ii beebe, ag amelag meeme, Noa nug ub itom. Ub amup̱a amu danab ah eblaih ewam ele ag aḵa oop̱a nona daanna, ag danab ah nau ele ou qena, ag ele nena qemananu ag lep̱a ehaniṯak aop̱ig.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Aria ag gemu daaṯeb amu, ag am Noa aḏi, ag aḏi keeke ip̱unigṯeb bia daaṯeb. Ag ele lep̱a ehaniṯak aoṯeb. Amuam layaṯak amge layaṯak am beḏunigp̱anu dubuṯid ihaknu keeke iiṯa. Iiṯa, nug am ig oonig op̱ia awak daaḵunu keeke. Jesus Nug eḏua hibaiṯom amunu uḏat amup̱a Kayak Nug heeb, ig anam daagnignu Nug nai nuhig amu qaḵa aum.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesus Nug eḏua hibaiṯa, Nug hab aṯan teum. Nug Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe. Engel amu, oḵai dayak oh amu, g̱agaṯag diigdiig ele oh Nug waap̱aib daaṯeb.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.