1 Pedro 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Amu ah ag iḏulag tuqak ele daaglagnu, ag beḏulag dimiṯimnuib keeke aib dab mep̱ig. Amuam iḵilag uḏug bala meṯak, beḏulagp̱a bala golp̱a hak meṯak amu lamen ena ena maknu ele.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Iiṯa, ag oolag unuqagp̱a bala meṯaglag amu ena. Bala meṯak amuam nauhḵunu elele iiṯa. Bala amuam oo bodo eṯak kobol amu nai hak iiṯa kobol ele. Kobol amu Kayak noobp̱a amu enanag.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Anuḵa ah ag Kayaknu oolagp̱a genab doon op̱ia awak daadṯap̱ig, ag amu oop̱an bala ena anam mena, gamulḵad waalagp̱a ena, bodo eṯak oidp̱ig amunu ag iḏulag tuqak daadṯap̱ig.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Amu Sara nug kobol anam heum. Nug Abraham oḏe doya, nuhignu, “Naḏi dahil,” awa aṯom. Amu ag gemu daaṯeb ele amu ag kobol ena heṯeb dayeb, ag keeke laanu oolag ii oṯaiṯe dayeb amu ag nug aḏeḵud daaṯeb.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Amubia ele ah gamulḵad ag waalḵad ele daanna, kobol ena ahilagp̱a heig! Ah ag geha gamulḵad ele oh Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu aona, bauklel daaglag amunu danab ag ah dilagnu, “Dahil kadoi, nakok gai iiṯa bia,” doyadnana, binalag meig! Ag amu oh heḵulagnu diig am geha keeke laa unuqiṯak ahilag heeb ii nauhma.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Aria nai imunu gogp̱a teḵulnu amu ag oh oolag laip̱u ele dab mak laip̱u ele dayeg! Amu ag oo doyak doonna, eamag nug oo mauhak dooṯeb ele amu, ag amubia laa Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ahilagnu nug oo mauhak ele doyeg! Ag nug ehaniṯak ena henana, ag aḵa anen anen ag onilag qep̱eg neeb oiyeg!
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Amu na layap nug nahipp̱a laa eheḏ heeb amu na aib nob mena, nuhigp̱a eheḏ heme. O iiṯa nug nai eheḏ laa nahipnu ab amu na aib nob mena, nai eheḏ nug amegp̱a ame. Iiṯa, na Kayak Nug itiṯak ena medaḵunu unuqiṯe! Aḏinu? Kayak Nug ag anam heḵulagnu onilagp̱a eum.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Amuam Kayak naip̱a, nai daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Aun laa nug oo gamag ahak bauklel dayaya, haen ena ele anidḵunu oo dayeb amu nug nai nau ii maṯima, amu ele nug oḏep̱a ham bup̱uak nai ii maṯima.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Am nug kobol nau di maṯa, kobol ena haaha, nug maḏoḏ kobolp̱a daaḵunu maṯiak uḏat haḏ!
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Aḏinu? Naḏi Nug danab tutuḵu anidḵunu neegṯe, ahilag unuqiṯak ele dooṯe amge laa ag kobol nau heṯeb ele amu Nug ahilagnu oo elele ii daaṯe.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Aria na kobol ena eleleib hep̱e amu danab laa nug na eheḏ laa ii heidma bia
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 amge na kobol enaib henana, diig amunu guiṯak aoḵut dayeb amu na aaḵu g̱agaṯag meḏaṯe dooḵut. Na laa ag eheḏ heidṯeb amu, na eheḏ hak ahilagnu amu na aib oot oṯaiom, na oot amunu baḏak ele aib doyom.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Iiṯa, ag Kristus Nugib aon oolagp̱a ahilag Naḏi anuqak meig! Keeke ena ag ameg men daaṯeb ele amu, laala ag amunu diignu oḏ madap̱eg amu ag nai nob meḵulagnu bap̱aidna daaglag
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 amge na oot bodo eṯak ele dayebeb, danab amu binalag menana, nai nob ena maṯe! Na anam heḵutnu diig am, danab laa ag na Kristus dim lamidṯem anidna, na hak ena heṯem ele anidṯeb amunu ag nahipnu eheḏ aṯeb, amu na nainu nob elele bodo eṯak elep̱aib madap̱e amu ag nai eheḏ nahipnu madiṯeb amu ag amunu uḏalag neḵu.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Amu Kayak Nug ig kobol ena heṯemnu ug maognignu oo daaḵu dayeb am ena amge kobol nau heṯemnu ug maoṯem daaḵu dayeb amu, amuam kobol ena iiṯa.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Aḏinu? Kristus Nug hip̱unin ihinig uhuqḵunu haen laip̱u aaḵu mauhom. Nug baula ii mauhma. Nug am op̱ia awak danab, Nug ig omaiḵa, Kayak top̱a waḵunu, ig danab nau, ig abeninig awa mauhom. Nug am danab beḏu awe, qeeg mauhom amge Kayak Ouḏi Nug he, eḏua hibaiṯom. Nug bauklel daaṯe.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Amu Kayak Ouḏi nuhigp̱a Nug uḵa, ouḏi mani guiṯakp̱a daap̱ig amu amelagp̱a nai mehuqom.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ouḏi amu ag am danab anuḵa Noanu haenp̱a Kayak oḏe tap̱aeg ne, Kayak Nug pahanab ahilag nob nau madaḵunu ii dab meum. Iiṯa, Nug oo aeg paha ii beebe, ag amelag meeme, Noa nug ub itom. Ub amup̱a amu danab ah eblaih ewam ele ag aḵa oop̱a nona daanna, ag danab ah nau ele ou qena, ag ele nena qemananu ag lep̱a ehaniṯak aop̱ig.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Aria ag gemu daaṯeb amu, ag am Noa aḏi, ag aḏi keeke ip̱unigṯeb bia daaṯeb. Ag ele lep̱a ehaniṯak aoṯeb. Amuam layaṯak amge layaṯak am beḏunigp̱anu dubuṯid ihaknu keeke iiṯa. Iiṯa, nug am ig oonig op̱ia awak daaḵunu keeke. Jesus Nug eḏua hibaiṯom amunu uḏat amup̱a Kayak Nug heeb, ig anam daagnignu Nug nai nuhig amu qaḵa aum.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesus Nug eḏua hibaiṯa, Nug hab aṯan teum. Nug Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe. Engel amu, oḵai dayak oh amu, g̱agaṯag diigdiig ele oh Nug waap̱aib daaṯeb.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.