1 Pedro 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Amu ah ag iḏulag tuqak ele daaglagnu, ag beḏulag dimiṯimnuib keeke aib dab mep̱ig. Amuam iḵilag uḏug bala meṯak, beḏulagp̱a bala golp̱a hak meṯak amu lamen ena ena maknu ele.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Iiṯa, ag oolag unuqagp̱a bala meṯaglag amu ena. Bala meṯak amuam nauhḵunu elele iiṯa. Bala amuam oo bodo eṯak kobol amu nai hak iiṯa kobol ele. Kobol amu Kayak noobp̱a amu enanag.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Anuḵa ah ag Kayaknu oolagp̱a genab doon op̱ia awak daadṯap̱ig, ag amu oop̱an bala ena anam mena, gamulḵad waalagp̱a ena, bodo eṯak oidp̱ig amunu ag iḏulag tuqak daadṯap̱ig.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Amu Sara nug kobol anam heum. Nug Abraham oḏe doya, nuhignu, “Naḏi dahil,” awa aṯom. Amu ag gemu daaṯeb ele amu ag kobol ena heṯeb dayeb, ag keeke laanu oolag ii oṯaiṯe dayeb amu ag nug aḏeḵud daaṯeb.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Amubia ele ah gamulḵad ag waalḵad ele daanna, kobol ena ahilagp̱a heig! Ah ag geha gamulḵad ele oh Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu aona, bauklel daaglag amunu danab ag ah dilagnu, “Dahil kadoi, nakok gai iiṯa bia,” doyadnana, binalag meig! Ag amu oh heḵulagnu diig am geha keeke laa unuqiṯak ahilag heeb ii nauhma.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Aria nai imunu gogp̱a teḵulnu amu ag oh oolag laip̱u ele dab mak laip̱u ele dayeg! Amu ag oo doyak doonna, eamag nug oo mauhak dooṯeb ele amu, ag amubia laa Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ahilagnu nug oo mauhak ele doyeg! Ag nug ehaniṯak ena henana, ag aḵa anen anen ag onilag qep̱eg neeb oiyeg!
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Amu na layap nug nahipp̱a laa eheḏ heeb amu na aib nob mena, nuhigp̱a eheḏ heme. O iiṯa nug nai eheḏ laa nahipnu ab amu na aib nob mena, nai eheḏ nug amegp̱a ame. Iiṯa, na Kayak Nug itiṯak ena medaḵunu unuqiṯe! Aḏinu? Kayak Nug ag anam heḵulagnu onilagp̱a eum.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Amuam Kayak naip̱a, nai daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Aun laa nug oo gamag ahak bauklel dayaya, haen ena ele anidḵunu oo dayeb amu nug nai nau ii maṯima, amu ele nug oḏep̱a ham bup̱uak nai ii maṯima.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Am nug kobol nau di maṯa, kobol ena haaha, nug maḏoḏ kobolp̱a daaḵunu maṯiak uḏat haḏ!
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Aḏinu? Naḏi Nug danab tutuḵu anidḵunu neegṯe, ahilag unuqiṯak ele dooṯe amge laa ag kobol nau heṯeb ele amu Nug ahilagnu oo elele ii daaṯe.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Aria na kobol ena eleleib hep̱e amu danab laa nug na eheḏ laa ii heidma bia
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 amge na kobol enaib henana, diig amunu guiṯak aoḵut dayeb amu na aaḵu g̱agaṯag meḏaṯe dooḵut. Na laa ag eheḏ heidṯeb amu, na eheḏ hak ahilagnu amu na aib oot oṯaiom, na oot amunu baḏak ele aib doyom.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Iiṯa, ag Kristus Nugib aon oolagp̱a ahilag Naḏi anuqak meig! Keeke ena ag ameg men daaṯeb ele amu, laala ag amunu diignu oḏ madap̱eg amu ag nai nob meḵulagnu bap̱aidna daaglag
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 amge na oot bodo eṯak ele dayebeb, danab amu binalag menana, nai nob ena maṯe! Na anam heḵutnu diig am, danab laa ag na Kristus dim lamidṯem anidna, na hak ena heṯem ele anidṯeb amunu ag nahipnu eheḏ aṯeb, amu na nainu nob elele bodo eṯak elep̱aib madap̱e amu ag nai eheḏ nahipnu madiṯeb amu ag amunu uḏalag neḵu.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Amu Kayak Nug ig kobol ena heṯemnu ug maognignu oo daaḵu dayeb am ena amge kobol nau heṯemnu ug maoṯem daaḵu dayeb amu, amuam kobol ena iiṯa.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Aḏinu? Kristus Nug hip̱unin ihinig uhuqḵunu haen laip̱u aaḵu mauhom. Nug baula ii mauhma. Nug am op̱ia awak danab, Nug ig omaiḵa, Kayak top̱a waḵunu, ig danab nau, ig abeninig awa mauhom. Nug am danab beḏu awe, qeeg mauhom amge Kayak Ouḏi Nug he, eḏua hibaiṯom. Nug bauklel daaṯe.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Amu Kayak Ouḏi nuhigp̱a Nug uḵa, ouḏi mani guiṯakp̱a daap̱ig amu amelagp̱a nai mehuqom.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ouḏi amu ag am danab anuḵa Noanu haenp̱a Kayak oḏe tap̱aeg ne, Kayak Nug pahanab ahilag nob nau madaḵunu ii dab meum. Iiṯa, Nug oo aeg paha ii beebe, ag amelag meeme, Noa nug ub itom. Ub amup̱a amu danab ah eblaih ewam ele ag aḵa oop̱a nona daanna, ag danab ah nau ele ou qena, ag ele nena qemananu ag lep̱a ehaniṯak aop̱ig.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Aria ag gemu daaṯeb amu, ag am Noa aḏi, ag aḏi keeke ip̱unigṯeb bia daaṯeb. Ag ele lep̱a ehaniṯak aoṯeb. Amuam layaṯak amge layaṯak am beḏunigp̱anu dubuṯid ihaknu keeke iiṯa. Iiṯa, nug am ig oonig op̱ia awak daaḵunu keeke. Jesus Nug eḏua hibaiṯom amunu uḏat amup̱a Kayak Nug heeb, ig anam daagnignu Nug nai nuhig amu qaḵa aum.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesus Nug eḏua hibaiṯa, Nug hab aṯan teum. Nug Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe. Engel amu, oḵai dayak oh amu, g̱agaṯag diigdiig ele oh Nug waap̱aib daaṯeb.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.