1 João 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ
1 O nid naunau dahilad, ag hip̱unin ii hemananu da nai imu ye madaṯem. Amge laa nug hip̱unin heḵu amu ihinig ehaniṯak, Nug am gamag danab, Nug Mame top̱a daaṯe. Nug amu Jesus Kristus. Nug danab tutuḵu.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nug Kayak ihinig hip̱unin uhuqa meḵeb, ig Kayak ele oo mak daagnignu mauha, uḏat amu ha malom. Amge Nug ihinignuib anam ii heum. Iiṯa, Nug danab ah wan atu ohp̱a daaṯeb ele amu, Nug amu dilagnu ele heum.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Amu ig nuhig ḏo dim lamidṯem dayeb amu, ig amup̱a ig Nug doota oiṯem amu dooṯem.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Am danab aun nug, “Da Nug dooṯem,” aṯe amge nug nuhig ḏo dim ii lamidṯe amu nug ham bup̱uak danab. Nug nai genab oop̱a ii daaṯe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Amge laa nug nuhig nai dim lamidṯe amu Kayaknu oo mauhak am genab am bak nuhigp̱a daaṯe. Amup̱a ig dooṯem, ig Nug ele daaṯem.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Am laa nug, “Da nuhigp̱a daaṯem,” aṯe ele amu nug Jesus oiyom bia oiyaḏ!
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 O gamalad, da ḏo imu madaṯem amu da ḏo bau laa ahilagnu ii yaaṯem. Iiṯa, imu am ḏo alag ag anuḵa doop̱ig ele amuib. Ḏo alag imu am nai ag anuḵa doop̱ig aaḵuib.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Amge ḏo imu, da ahilagnu yaaṯem ele amu, nug am bau bia ele. Nuhig meu am Jesus nuhigp̱a amu ahilagp̱a ele miag atiṯe. Aḏinu? Gatatu oh iiṯa meeme, amahlak genab nug aaḵu amahalṯe.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Aun laa nug, “Da amahlakp̱a daaṯem,” awa aṯe amge nug layagnu op̱oḏi beebe oiṯe amu nug gatatup̱a daaṯe.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Aun nug layagnu oo mauhṯe amu nug amahlakp̱a daaṯe amunu keeke eheḏ laa nuhigp̱a dayaya heeb, nug na qeḵunu laa ii daaṯe.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Am aun laa nug layagnu nau, ninig ele dooṯe amu nug gatatup̱a daaṯe, gatatup̱a ele oiṯe, nug adep̱a goṯe amu nug ii dooṯe. Gatatu nug ameg qehaḵom.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 O nid naunau dahilad, Jesus Kristus onigp̱a Kayak Nug hip̱unin ahilag uhuqa maṯom amunu da ahilagnu yaaṯem.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 O da mamelad, ag aun Nug anuḵa dig makp̱a dayom amu ag dooṯeb amunu da ahilagnu yaaṯem. Ag nid bau, ag Satan eḏidp̱ig amunu da ahilagnu yaaṯem. Ag nid naunau, ag Mame dooṯeb amunu da ahilagnu yaaṯem.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 O mamelad, ag aun Nug anuḵa dig makp̱a dayom amu ag dooṯeb amunu da ahilagnu yaaṯem. O nid bau, ag am nid bau, ag am g̱agaṯag, Kayak nai ahilagp̱a daaṯe, ag Satan eḏidp̱ig amunu da ahilagnu yaaṯem.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ag wan imup̱an kobol amu keeke laa wanp̱a niiṯe ele amunu oolag aib mauhom. Laa nug wanp̱an keekenu oo mauhṯe amu nug Mamenu oo ii mauhṯe.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Aḏinu? Ig dooṯem, wanp̱an keeke oh, amuam beḏu kobol haknu dab mak, ameg qaknu dab mak, danab nug nuḵa binag maknu dab mak, kobol amu oh am Mame top̱anu iiṯa, keeke amu oh am wanp̱anuib.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Wan amu wanp̱anu keeke, danab ag aoglagnu amelag qeṯe ele amu, keeke amu oh ag iiṯa meḵulag amge aun laa nug Kayak oḏe dim lamidṯe amu, nug hanhan bau daaḵu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 O nid naunau, haen aaḵu gogp̱a teḵunu heṯe. Anuḵa Kristusnu kekeḏ uḏiḵunu amu laa ag ag amelagp̱a aeg doop̱ig. Anam aaḵu amu gemu Kristusnu kekeḏ kuḏumnab bep̱ig amunu ig dooṯem, haen aaḵu malaṯe.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Kristusnu kekeḏ amu ag ig oonigp̱a daap̱ig amge ahilag oop̱a genab doyak am ihinig ele laip̱u iiṯa amunu ag uuigna gop̱ig. Ag ig ele oop̱a genab doyak laip̱u daalom, ig gemu ag ele laip̱u daalom amge ag ig ele laip̱u iiṯa, amu miag atiḵunu ag ig uuigna gop̱ig.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Anam amge dahilad, ag oh Kayak Ouḏi aop̱ig amunu ag aaḵu keeke genab, keeke genab iiṯa ele dooṯeb.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ag nai genab amu ii doop̱ig amunute da imu yaaṯem? Iiṯa! Ag nai genab amu doon malap̱ig amunu da ahilagnu yaaṯem. Amu ag ele dooṯeb, nai ham bup̱uak laa nai genabp̱a ii daaṯe.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Anam amunu aun nug ham bup̱uak danab daaṯe? Danab nug Jesus am Kristus iiṯa aṯe ele, nug am ham bup̱uak danab daaṯe. Nug am Kristusnu kekeḏ. Nug Kristus am Mame Kayak ele a oh guhuḏat-te.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Am aun laa nug Mame beḵa guhuḏidṯe amu nug Mame ele laip̱u ii daaṯep. Am laa nug Mame Beḵa nuhignu, “Nug am Kristus,” aṯe amu nug Nug, Mame ele oh laip̱u daaṯeb.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ag dig makp̱a nai doop̱ig amu ag aon oolagp̱a mep̱eg dayaḏ! Am ag dig makp̱a nai doop̱ig amu ag oolagp̱a daaḵu dayeb amu ag haen oh Mame beḵa amu Mame ele laip̱u daaglag.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ig anam daagnig amu ig bauklel aognignu Nug nai qaḵa aum.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Da aun nug ag ham bup̱auladḵunu heṯe am ag nuhig ham bup̱uak amu miag atiak anidḵulagnu iiḵu yaaṯem.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Amge ag Kristus ep̱egp̱anu Kayak Ouḏi aop̱ig, ag oolagp̱a ele daaṯe amunu auntai laa nug ag keeke ii ip̱uanadma. Aḏinu? Kayak Ouḏi amu Nug keeke ohnu diig tutuḵu ip̱uanadṯe, Nug am genabib ip̱uanadṯe, Nug ham bup̱uak laa ii ip̱uanadṯe amunu Nug ag ip̱uanadṯe ele amu, ag amu dim lamidna, Kristus ele laip̱u dayeg!
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ao, nid naunau dahilad, Nug miag atieb amu ig g̱agaṯag daagnignu, ig uḏa nak ele ii aomtanu amu ag Nug ele laip̱u dayeg!
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ag Kristus, Nug tutuḵunab daaṯe dooṯeb amunu ag imu ele doyeg! Danab nug kobol tutuḵup̱a oiṯe amu nug aaḵu Kayak beḵa daaṯe.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.