1 Coríntios 6
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Aria ag oolagp̱a laa nug layagnu nai ele doyaya, nug kristen tamaniak bap̱aidḵulagnu dab ii meṯe. Iiṯa, nug danab Kayak ii dooṯeb ele, danab amu noolagp̱a heṯoḏiakp̱a meṯe. Nug anam heṯe amge kobol amunu nug uḏa iite neṯe?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kayaknu danab ag wanp̱an danab ah dilag kobol amu oh epeḏiglag amu, ag iite dooṯeb? Genab ag Korint ag geha wanp̱an danab dilag kobol amu epeḏiglag amunu keeke oḵai iiṯa ele, ag amu babaiṯaknu am elele iiṯate? Ag am aṯemtai?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Am ig kristen, ig geha engel dilag kobol ele epeḏignig, ag amu iite dooṯeb? Genab ig geha ahilag kobol amu epeḏignig. Ig anam heḵunignu doognig amunu wan imup̱an nai am ig epeḏignignu elele iiṯate?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Anam amunu aria ag wan imup̱an keekenu nai am aḏinu ag danab kristen tamaniakp̱anu iiṯa amu ag gumadna gona, epeḏiak uḏat imu madaṯeb?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Da nai imu aṯem amu ag uḏalag neeb, kobol tutuḵu heḵulagnu aṯem. Ag oolagp̱a danab laa, nug eamag aḏit eheḏ hepiḏ ele amu, ahilah nai epeḏiatḵunu doyak ele laa iiṯate?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ag doyak amu iiṯa amunu ag lailḵad heṯoḏiadḵulagnu amu ag danab Kristusnu kobol ii dooṯeb ele amu, ag noolagp̱a heṯoḏiadṯeb.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Amu ag lailḵad ele nug heṯoḏina, heṯoḏiakp̱a maadṯeb ele amu, amup̱a ag nena qeṯeb. Ag oolagp̱anu amu laa nug layagp̱a eheḏ heeb, nug layag nug nob ii medaḵu am ena. Nug nuḵa ug amu mawa oiḵu am ena. Heṯoḏiakp̱a mak am ena iiṯa. O ag oolagp̱anu laa nug layagnu keeke yab aweb amu layag nug nob ii medaḵu am ena. Nug nuḵa ug amu mawa oiḵu am ena. Heṯoḏiakp̱a mak am ena iiṯa.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Amge ag anam ii heṯeb. Ag aḵa aḵa kristen lailḵad dilagp̱a keeke yab aoṯeb. Ag aḵa aḵa kristen lailḵad dilagp̱a eheḏ heṯeb. Ag anam henana, ag danab nau heṯeb bia helob am ele nau amge ag naunab heṯeb. Ag lailḵad dilag, amuam kristen laala, ahilagp̱a kobol nau amu heṯeb.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ag imu iite dooṯeb? Danab ag hip̱unin heṯeb ele amu, ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a ii daamna. Na naḵa nahipnu aib ham bup̱ume. Aun aḏi ag gap̱ai heṯeb, o aun aḏi ag kayak ham bup̱uak binalag meṯeb, o aun aḏi ag danab danabib gap̱ai heṯeb, o danab aun aḏi ag ah bia oiṯeb,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 o aun aḏi ag yabhak kobol heṯeb, o aun aḏi ag enulag oḵai naḏinab aoglagnu wagai meṯeb, o aun aḏi ag le g̱agaṯag laeg, kaaka aqaṯe, o aun aḏi ag dimug nai madiṯeb amu, danab ah amu ag oh Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a ii daamna.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ag oolagp̱a laala amubia oiṯapig amge Kayak Nug he, hip̱unin ahilag iiṯa meum. Nug he, ag nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a, Nug oo aṯem daaṯe amu heḵulagnu op̱ia awak daaṯeb. Kayak Nug he, ag Nug noobp̱a elele daaṯeb. Nug amu oh Naḏi Jesus onigp̱a amu nuhig Ouḏip̱a ele heum.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Genab Kayak keeke heḵunignu ib babaiṯom daaṯe, da keeke amu oh heḵulnu am elele amge keeke oh da ii ehaniḏṯe. Keeke amubia oh am da heḵulnu elele amge da keeke laa waap̱a ii daapa. Iiṯa, keeke am da waalp̱a daaḵu.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Genab, gemu e nug oonignu daaṯe, oonig nug e aoḵun daaṯe amge a oh am gemunuib. Kayak heeb, a oh iiṯa meḵulah. Amge e oonignu daaṯe, ig oonig e aoḵunu daaṯe amubia ig beḏunig am ig amup̱a gap̱ai heḵunignu ii daaṯeb. Iiṯa. Ig beḏunig am Naḏinu keeke. Aria Naḏi Nug am ig beḏunignu amu ig beḏunig amu nuhignu daaṯe.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Amu Kayak Nug nuhig g̱agaṯag amup̱a he, Naḏi eḏua hibaiṯom. Am geha ihinigp̱a ele anamib heeb, ig eḏut ahagnig.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 — ausente —
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 — ausente —
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Danab nug ib baag ah ele beḏulah laip̱u ou qeṯep, a am beḏulah laip̱u daaṯep amge danab nug Naḏi ele ou qak daaṯep, nug aaḵu Kayak Ouḏi g̱agaṯagp̱a Naḏi ele laip̱u daaṯep.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ag gap̱ai kobol amu uun qe eḏidna oolna uḵeg! Aḏinu? Hip̱unin laa oh, danab ag heṯeb ele amu, ag kristen tamaniak heeg nauhṯe amge danab nug gap̱ai heṯe amu, nug he, kristen tamaniak nauha autanab aoṯe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ag beḏulag am Kayak Ouḏi laug gun ele amu, ag iite dooṯeb? Kayak Nug nuhig Ouḏi maṯom, ag oolagp̱a daaṯe. Ag amu, ag aḵa ahilagnu iiṯa. Ag am Kayaknu daaṯeb.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Aḏinu? Kayak Nug ag eḏua diiḵunu daden maatom amunu ag Kayak binag meḵulagnu amu ag beḏulagp̱a ele Kayak binag meig!
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.