1 Coríntios 6

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aria ag oolagp̱a laa nug layagnu nai ele doyaya, nug kristen tamaniak bap̱aidḵulagnu dab ii meṯe. Iiṯa, nug danab Kayak ii dooṯeb ele, danab amu noolagp̱a heṯoḏiakp̱a meṯe. Nug anam heṯe amge kobol amunu nug uḏa iite neṯe?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Kayaknu danab ag wanp̱an danab ah dilag kobol amu oh epeḏiglag amu, ag iite dooṯeb? Genab ag Korint ag geha wanp̱an danab dilag kobol amu epeḏiglag amunu keeke oḵai iiṯa ele, ag amu babaiṯaknu am elele iiṯate? Ag am aṯemtai?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Am ig kristen, ig geha engel dilag kobol ele epeḏignig, ag amu iite dooṯeb? Genab ig geha ahilag kobol amu epeḏignig. Ig anam heḵunignu doognig amunu wan imup̱an nai am ig epeḏignignu elele iiṯate?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Anam amunu aria ag wan imup̱an keekenu nai am aḏinu ag danab kristen tamaniakp̱anu iiṯa amu ag gumadna gona, epeḏiak uḏat imu madaṯeb?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Da nai imu aṯem amu ag uḏalag neeb, kobol tutuḵu heḵulagnu aṯem. Ag oolagp̱a danab laa, nug eamag aḏit eheḏ hepiḏ ele amu, ahilah nai epeḏiatḵunu doyak ele laa iiṯate?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ag doyak amu iiṯa amunu ag lailḵad heṯoḏiadḵulagnu amu ag danab Kristusnu kobol ii dooṯeb ele amu, ag noolagp̱a heṯoḏiadṯeb.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Amu ag lailḵad ele nug heṯoḏina, heṯoḏiakp̱a maadṯeb ele amu, amup̱a ag nena qeṯeb. Ag oolagp̱anu amu laa nug layagp̱a eheḏ heeb, nug layag nug nob ii medaḵu am ena. Nug nuḵa ug amu mawa oiḵu am ena. Heṯoḏiakp̱a mak am ena iiṯa. O ag oolagp̱anu laa nug layagnu keeke yab aweb amu layag nug nob ii medaḵu am ena. Nug nuḵa ug amu mawa oiḵu am ena. Heṯoḏiakp̱a mak am ena iiṯa.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Amge ag anam ii heṯeb. Ag aḵa aḵa kristen lailḵad dilagp̱a keeke yab aoṯeb. Ag aḵa aḵa kristen lailḵad dilagp̱a eheḏ heṯeb. Ag anam henana, ag danab nau heṯeb bia helob am ele nau amge ag naunab heṯeb. Ag lailḵad dilag, amuam kristen laala, ahilagp̱a kobol nau amu heṯeb.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Ag imu iite dooṯeb? Danab ag hip̱unin heṯeb ele amu, ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a ii daamna. Na naḵa nahipnu aib ham bup̱ume. Aun aḏi ag gap̱ai heṯeb, o aun aḏi ag kayak ham bup̱uak binalag meṯeb, o aun aḏi ag danab danabib gap̱ai heṯeb, o danab aun aḏi ag ah bia oiṯeb,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 o aun aḏi ag yabhak kobol heṯeb, o aun aḏi ag enulag oḵai naḏinab aoglagnu wagai meṯeb, o aun aḏi ag le g̱agaṯag laeg, kaaka aqaṯe, o aun aḏi ag dimug nai madiṯeb amu, danab ah amu ag oh Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a ii daamna.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ag oolagp̱a laala amubia oiṯapig amge Kayak Nug he, hip̱unin ahilag iiṯa meum. Nug he, ag nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a, Nug oo aṯem daaṯe amu heḵulagnu op̱ia awak daaṯeb. Kayak Nug he, ag Nug noobp̱a elele daaṯeb. Nug amu oh Naḏi Jesus onigp̱a amu nuhig Ouḏip̱a ele heum.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Genab Kayak keeke heḵunignu ib babaiṯom daaṯe, da keeke amu oh heḵulnu am elele amge keeke oh da ii ehaniḏṯe. Keeke amubia oh am da heḵulnu elele amge da keeke laa waap̱a ii daapa. Iiṯa, keeke am da waalp̱a daaḵu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Genab, gemu e nug oonignu daaṯe, oonig nug e aoḵun daaṯe amge a oh am gemunuib. Kayak heeb, a oh iiṯa meḵulah. Amge e oonignu daaṯe, ig oonig e aoḵunu daaṯe amubia ig beḏunig am ig amup̱a gap̱ai heḵunignu ii daaṯeb. Iiṯa. Ig beḏunig am Naḏinu keeke. Aria Naḏi Nug am ig beḏunignu amu ig beḏunig amu nuhignu daaṯe.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Amu Kayak Nug nuhig g̱agaṯag amup̱a he, Naḏi eḏua hibaiṯom. Am geha ihinigp̱a ele anamib heeb, ig eḏut ahagnig.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Danab nug ib baag ah ele beḏulah laip̱u ou qeṯep, a am beḏulah laip̱u daaṯep amge danab nug Naḏi ele ou qak daaṯep, nug aaḵu Kayak Ouḏi g̱agaṯagp̱a Naḏi ele laip̱u daaṯep.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ag gap̱ai kobol amu uun qe eḏidna oolna uḵeg! Aḏinu? Hip̱unin laa oh, danab ag heṯeb ele amu, ag kristen tamaniak heeg nauhṯe amge danab nug gap̱ai heṯe amu, nug he, kristen tamaniak nauha autanab aoṯe.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ag beḏulag am Kayak Ouḏi laug gun ele amu, ag iite dooṯeb? Kayak Nug nuhig Ouḏi maṯom, ag oolagp̱a daaṯe. Ag amu, ag aḵa ahilagnu iiṯa. Ag am Kayaknu daaṯeb.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Aḏinu? Kayak Nug ag eḏua diiḵunu daden maatom amunu ag Kayak binag meḵulagnu amu ag beḏulagp̱a ele Kayak binag meig!
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.