1 Coríntios 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Genab ig kristen ig Kristusnu doyak aomut amge o lailad da ag amelagp̱a nai mehuqmi amu da danab Kayak Ouḏi ele, ag nai dooglagnu mehuqṯem anam bia ii mehuqmi. Iiṯa. Da nai mehuqmi amu da nai, danab dab mak alag ele dooglagnu mehuqṯem, nai amubia ag amelagp̱a mehuqmi. Ag Kristus, nuhig kobolp̱a ag yuḏ daaegeg, nai mehuqmi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Nid yuḏ ag e g̱agaṯag ii laṯeb, ag huh laṯeb, amubia haen amup̱a da ag nai g̱agaṯag madap̱i, ag aoglagnu elele iiṯa amunu da nai unuqagnab ii maṯimi, da nai gai iiṯa aaḵuib maṯimi. Ag gemu ele nai g̱agaṯag aoglagnu elele ii daaṯeb.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Aḏinu? Ag dab mak alagp̱a daaṯeb. Kristen kobol amu ag beḏulagp̱a ii beum. Ag lailḵad dilag oolag nauhehe, ag nai aeg ona aeg do henan daaṯeb amunu ig ag kobol alagp̱a, kristen kobol iiṯap̱a daaṯeb anidḵunignu elele. Kobol amuam dab mak alagnu, wanp̱an danabnu kobol. Ag heṯeb amunu ag am dab mak alagnu danab. Ag am wanp̱an danab.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Am danab laa nug, “Da am Paulusnu,” a, danab laa nug, “Da am Apolosnu,” aṯe, ag kobol amu ii uup̱ig amunu ag wanp̱an danab daaṯeb.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ag tutuḵu dab mak aon anṯeg! Apolos nug am aun? Am da Paulus am aun? I am uḏat danabib amu Naḏi Nug i uḏat ihinih piḏe piḏe metom. Nug uḏat amu mete, i uḏat amu heuḏuḏ, ag Kristusnu oolagp̱a genab doop̱ig.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 E ep̱aknu meu amu da ep̱ai, Apolos nug le meṯom amge Kayak Nug he, e amu beum.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Anam amunu, e ep̱ak danab nug am onig iiṯa. E le meṯak danab nug ele onig iiṯa. Kayak Nug nuḵa he, e beṯe. Nug he, e beṯe amunu Nugib am onig ele.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Aria e ep̱ak danab, le meṯak danab ele, a oh am laip̱u amge uḏat ahilah anen anen. Keeke amuam keeke oḵai iiṯa. Kayak Nug uḏat ahilah anṯa, melemel amup̱a nob ena mataḵu.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 I am kadoi meḏa, Kayaknu uḏat danab daaṯep amu ag am Kayaknu dad bia daaṯeb. Laa ele amu ag am Kayak laug daaṯeb.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Lag haknu doyak danab nug lag heḵunu dayeb amu nug tatam lag mawa daaḵunu keeke meṯe. Lag mawa daaḵunu keeke amu danab ag lag amu qaḏep̱a hep̱eg, ena daaḵu. Lag mawa daaḵunu keeke amuam lagnu diig. Aria Kayak ehaniḏe, lag haknu doyak danab nug lag mawa daaḵunu keeke ena tutuḵuib meṯe, amubia da tamaniak tutuḵu enaib daaḵunu, nuhig diig daaḵunu, ag amelagp̱a Kayak nai mehuqmi. Gemu laala ag danab laa uḏin lag mawa daaḵunu keeke qaḏep̱a lag heṯeb, amubia da nai maṯimi, nai amup̱a ag uḏat tuḏidna heṯeb. Amge laala, ag anam heṯeb ele amu, ag dab menan heig! Ag mauhnoak aib hep̱ig.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Aḏinu? Tamaniaknu diig laa ii daaṯe. Da Jesusnu nai maṯimi aaḵuib am tamaniaknu diig daaṯe amu danab laa nug diig laa heeb beḵunu elele iiṯa.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Amu danab ag lag mawa daaḵunu keeke qaḏep̱a lag heṯeb ele amu, ag keeke laalap̱a, ab eoḵunu elele iiṯa, gol o iiṯa silwa o iiṯa men ena amup̱a lag heḵulag. O amu iiṯa ag keeke laalap̱a, ab eoḵunu elele, ad o iiṯa qahak o iiṯa wit gumu amup̱a heḵulag. Amubia danab ag nai dahil aon tuḏidna uḏat heṯeb.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Aria danab ag lag, keeke piḏe piḏep̱a hep̱ig ele amu, ab lag amu eweb amu ahilag uḏat am miag atiḵu. Laala ag keeke ab eoḵunu elele iiṯap̱a uḏat hep̱ig amu ahilag uḏat am ii iiṯa mema. Amge laa ag keeke ab eoḵunu elelep̱a uḏat hep̱ig amu ahilag uḏat am iiṯa meḵu. Amubia ele danab ag dahil nai aon, uḏat tuḏidna heṯeb ele amu, ahilag uḏat am elele o elele iiṯa am miag atiḵu. Ab nug heeb, lagnu uḏat am miag atiḵu, amubia Kayak Nug heeb, danabnu uḏat am miag atiḵu.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Laa nug uḏat heum ele amu, uḏat amu ena dayeb, danab amu nug nob ena aoḵu.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Amge laa nug nuhig uḏat, lag ewa mala iiṯa meṯe amubia iiṯa meeb amu nug am nob ena ii aoma. Nug am padal ii mema amge nug am danab nauhḵunu miagnab dayaya, oola uḵa, nauhak ii aoṯe, amubia padal ii mema.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ag am Kayaknu lag, Kayaknu Ouḏi Nug ag oolagp̱a daaṯe amu ag amu iite dooṯeb?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Uḏat danab laa nug Kayaknu lag heeb nauhḵu amu Kayak Nug ele danab amu heeb nauhḵu. Aḏinu? Kayaknu lag nug gun, amu ag aaḵu Kayaknu lag.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Amge laa nug nugaḵa bup̱uidmanu dab maḏ! Ag oolagp̱anu danab laa nug wan imup̱anu doyak oḵai awom amunu nug, “Da am doyak danab,” dab meṯe dayeb amu nug genab doyak danab ba daaḵunu, nug wan imup̱anu doyak oh qeeb naḏ!
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Aḏinu? Wanp̱anu doyak amuam Kayak noobp̱a elele iiṯa. Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Kayak Nug wan imup̱an doyak danabnu dab mak amu awa, doyak amup̱a ag nob nau madaṯe.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Amu Kayak nai aben laap̱a amunu ele inam daaṯe. “Naḏi Nug dooṯe. Doyak danab dilag dab mak am keeke hamu, g̱agaṯag iiṯa.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Nai amu aaḵu daaṯe amunu danab laa nug ig danab ig binanig ii mema. Genab keeke oh am ahilagnu.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulus, Apolos, am Petrus, wan imu, bau dayak, mauhak amu keeke gemu daaṯeb, keeke dimp̱a beḵulag ele amu, keeke amu oh am ahilag
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 amge ag amu Kristusnu amu Kristus Nug am Kayaknu aaḵu daaṯe.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.