1 Coríntios 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Genab ig kristen ig Kristusnu doyak aomut amge o lailad da ag amelagp̱a nai mehuqmi amu da danab Kayak Ouḏi ele, ag nai dooglagnu mehuqṯem anam bia ii mehuqmi. Iiṯa. Da nai mehuqmi amu da nai, danab dab mak alag ele dooglagnu mehuqṯem, nai amubia ag amelagp̱a mehuqmi. Ag Kristus, nuhig kobolp̱a ag yuḏ daaegeg, nai mehuqmi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nid yuḏ ag e g̱agaṯag ii laṯeb, ag huh laṯeb, amubia haen amup̱a da ag nai g̱agaṯag madap̱i, ag aoglagnu elele iiṯa amunu da nai unuqagnab ii maṯimi, da nai gai iiṯa aaḵuib maṯimi. Ag gemu ele nai g̱agaṯag aoglagnu elele ii daaṯeb.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Aḏinu? Ag dab mak alagp̱a daaṯeb. Kristen kobol amu ag beḏulagp̱a ii beum. Ag lailḵad dilag oolag nauhehe, ag nai aeg ona aeg do henan daaṯeb amunu ig ag kobol alagp̱a, kristen kobol iiṯap̱a daaṯeb anidḵunignu elele. Kobol amuam dab mak alagnu, wanp̱an danabnu kobol. Ag heṯeb amunu ag am dab mak alagnu danab. Ag am wanp̱an danab.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Am danab laa nug, “Da am Paulusnu,” a, danab laa nug, “Da am Apolosnu,” aṯe, ag kobol amu ii uup̱ig amunu ag wanp̱an danab daaṯeb.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ag tutuḵu dab mak aon anṯeg! Apolos nug am aun? Am da Paulus am aun? I am uḏat danabib amu Naḏi Nug i uḏat ihinih piḏe piḏe metom. Nug uḏat amu mete, i uḏat amu heuḏuḏ, ag Kristusnu oolagp̱a genab doop̱ig.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 E ep̱aknu meu amu da ep̱ai, Apolos nug le meṯom amge Kayak Nug he, e amu beum.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Anam amunu, e ep̱ak danab nug am onig iiṯa. E le meṯak danab nug ele onig iiṯa. Kayak Nug nuḵa he, e beṯe. Nug he, e beṯe amunu Nugib am onig ele.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Aria e ep̱ak danab, le meṯak danab ele, a oh am laip̱u amge uḏat ahilah anen anen. Keeke amuam keeke oḵai iiṯa. Kayak Nug uḏat ahilah anṯa, melemel amup̱a nob ena mataḵu.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 I am kadoi meḏa, Kayaknu uḏat danab daaṯep amu ag am Kayaknu dad bia daaṯeb. Laa ele amu ag am Kayak laug daaṯeb.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Lag haknu doyak danab nug lag heḵunu dayeb amu nug tatam lag mawa daaḵunu keeke meṯe. Lag mawa daaḵunu keeke amu danab ag lag amu qaḏep̱a hep̱eg, ena daaḵu. Lag mawa daaḵunu keeke amuam lagnu diig. Aria Kayak ehaniḏe, lag haknu doyak danab nug lag mawa daaḵunu keeke ena tutuḵuib meṯe, amubia da tamaniak tutuḵu enaib daaḵunu, nuhig diig daaḵunu, ag amelagp̱a Kayak nai mehuqmi. Gemu laala ag danab laa uḏin lag mawa daaḵunu keeke qaḏep̱a lag heṯeb, amubia da nai maṯimi, nai amup̱a ag uḏat tuḏidna heṯeb. Amge laala, ag anam heṯeb ele amu, ag dab menan heig! Ag mauhnoak aib hep̱ig.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Aḏinu? Tamaniaknu diig laa ii daaṯe. Da Jesusnu nai maṯimi aaḵuib am tamaniaknu diig daaṯe amu danab laa nug diig laa heeb beḵunu elele iiṯa.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Amu danab ag lag mawa daaḵunu keeke qaḏep̱a lag heṯeb ele amu, ag keeke laalap̱a, ab eoḵunu elele iiṯa, gol o iiṯa silwa o iiṯa men ena amup̱a lag heḵulag. O amu iiṯa ag keeke laalap̱a, ab eoḵunu elele, ad o iiṯa qahak o iiṯa wit gumu amup̱a heḵulag. Amubia danab ag nai dahil aon tuḏidna uḏat heṯeb.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Aria danab ag lag, keeke piḏe piḏep̱a hep̱ig ele amu, ab lag amu eweb amu ahilag uḏat am miag atiḵu. Laala ag keeke ab eoḵunu elele iiṯap̱a uḏat hep̱ig amu ahilag uḏat am ii iiṯa mema. Amge laa ag keeke ab eoḵunu elelep̱a uḏat hep̱ig amu ahilag uḏat am iiṯa meḵu. Amubia ele danab ag dahil nai aon, uḏat tuḏidna heṯeb ele amu, ahilag uḏat am elele o elele iiṯa am miag atiḵu. Ab nug heeb, lagnu uḏat am miag atiḵu, amubia Kayak Nug heeb, danabnu uḏat am miag atiḵu.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Laa nug uḏat heum ele amu, uḏat amu ena dayeb, danab amu nug nob ena aoḵu.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Amge laa nug nuhig uḏat, lag ewa mala iiṯa meṯe amubia iiṯa meeb amu nug am nob ena ii aoma. Nug am padal ii mema amge nug am danab nauhḵunu miagnab dayaya, oola uḵa, nauhak ii aoṯe, amubia padal ii mema.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ag am Kayaknu lag, Kayaknu Ouḏi Nug ag oolagp̱a daaṯe amu ag amu iite dooṯeb?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Uḏat danab laa nug Kayaknu lag heeb nauhḵu amu Kayak Nug ele danab amu heeb nauhḵu. Aḏinu? Kayaknu lag nug gun, amu ag aaḵu Kayaknu lag.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Amge laa nug nugaḵa bup̱uidmanu dab maḏ! Ag oolagp̱anu danab laa nug wan imup̱anu doyak oḵai awom amunu nug, “Da am doyak danab,” dab meṯe dayeb amu nug genab doyak danab ba daaḵunu, nug wan imup̱anu doyak oh qeeb naḏ!
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Aḏinu? Wanp̱anu doyak amuam Kayak noobp̱a elele iiṯa. Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Kayak Nug wan imup̱an doyak danabnu dab mak amu awa, doyak amup̱a ag nob nau madaṯe.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Amu Kayak nai aben laap̱a amunu ele inam daaṯe. “Naḏi Nug dooṯe. Doyak danab dilag dab mak am keeke hamu, g̱agaṯag iiṯa.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Nai amu aaḵu daaṯe amunu danab laa nug ig danab ig binanig ii mema. Genab keeke oh am ahilagnu.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paulus, Apolos, am Petrus, wan imu, bau dayak, mauhak amu keeke gemu daaṯeb, keeke dimp̱a beḵulag ele amu, keeke amu oh am ahilag
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 amge ag amu Kristusnu amu Kristus Nug am Kayaknu aaḵu daaṯe.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.