1 Coríntios 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF
1 Genab ig kristen ig Kristusnu doyak aomut amge o lailad da ag amelagp̱a nai mehuqmi amu da danab Kayak Ouḏi ele, ag nai dooglagnu mehuqṯem anam bia ii mehuqmi. Iiṯa. Da nai mehuqmi amu da nai, danab dab mak alag ele dooglagnu mehuqṯem, nai amubia ag amelagp̱a mehuqmi. Ag Kristus, nuhig kobolp̱a ag yuḏ daaegeg, nai mehuqmi.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nid yuḏ ag e g̱agaṯag ii laṯeb, ag huh laṯeb, amubia haen amup̱a da ag nai g̱agaṯag madap̱i, ag aoglagnu elele iiṯa amunu da nai unuqagnab ii maṯimi, da nai gai iiṯa aaḵuib maṯimi. Ag gemu ele nai g̱agaṯag aoglagnu elele ii daaṯeb.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Aḏinu? Ag dab mak alagp̱a daaṯeb. Kristen kobol amu ag beḏulagp̱a ii beum. Ag lailḵad dilag oolag nauhehe, ag nai aeg ona aeg do henan daaṯeb amunu ig ag kobol alagp̱a, kristen kobol iiṯap̱a daaṯeb anidḵunignu elele. Kobol amuam dab mak alagnu, wanp̱an danabnu kobol. Ag heṯeb amunu ag am dab mak alagnu danab. Ag am wanp̱an danab.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Am danab laa nug, “Da am Paulusnu,” a, danab laa nug, “Da am Apolosnu,” aṯe, ag kobol amu ii uup̱ig amunu ag wanp̱an danab daaṯeb.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Ag tutuḵu dab mak aon anṯeg! Apolos nug am aun? Am da Paulus am aun? I am uḏat danabib amu Naḏi Nug i uḏat ihinih piḏe piḏe metom. Nug uḏat amu mete, i uḏat amu heuḏuḏ, ag Kristusnu oolagp̱a genab doop̱ig.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 E ep̱aknu meu amu da ep̱ai, Apolos nug le meṯom amge Kayak Nug he, e amu beum.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Anam amunu, e ep̱ak danab nug am onig iiṯa. E le meṯak danab nug ele onig iiṯa. Kayak Nug nuḵa he, e beṯe. Nug he, e beṯe amunu Nugib am onig ele.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Aria e ep̱ak danab, le meṯak danab ele, a oh am laip̱u amge uḏat ahilah anen anen. Keeke amuam keeke oḵai iiṯa. Kayak Nug uḏat ahilah anṯa, melemel amup̱a nob ena mataḵu.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 I am kadoi meḏa, Kayaknu uḏat danab daaṯep amu ag am Kayaknu dad bia daaṯeb. Laa ele amu ag am Kayak laug daaṯeb.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Lag haknu doyak danab nug lag heḵunu dayeb amu nug tatam lag mawa daaḵunu keeke meṯe. Lag mawa daaḵunu keeke amu danab ag lag amu qaḏep̱a hep̱eg, ena daaḵu. Lag mawa daaḵunu keeke amuam lagnu diig. Aria Kayak ehaniḏe, lag haknu doyak danab nug lag mawa daaḵunu keeke ena tutuḵuib meṯe, amubia da tamaniak tutuḵu enaib daaḵunu, nuhig diig daaḵunu, ag amelagp̱a Kayak nai mehuqmi. Gemu laala ag danab laa uḏin lag mawa daaḵunu keeke qaḏep̱a lag heṯeb, amubia da nai maṯimi, nai amup̱a ag uḏat tuḏidna heṯeb. Amge laala, ag anam heṯeb ele amu, ag dab menan heig! Ag mauhnoak aib hep̱ig.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Aḏinu? Tamaniaknu diig laa ii daaṯe. Da Jesusnu nai maṯimi aaḵuib am tamaniaknu diig daaṯe amu danab laa nug diig laa heeb beḵunu elele iiṯa.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Amu danab ag lag mawa daaḵunu keeke qaḏep̱a lag heṯeb ele amu, ag keeke laalap̱a, ab eoḵunu elele iiṯa, gol o iiṯa silwa o iiṯa men ena amup̱a lag heḵulag. O amu iiṯa ag keeke laalap̱a, ab eoḵunu elele, ad o iiṯa qahak o iiṯa wit gumu amup̱a heḵulag. Amubia danab ag nai dahil aon tuḏidna uḏat heṯeb.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Aria danab ag lag, keeke piḏe piḏep̱a hep̱ig ele amu, ab lag amu eweb amu ahilag uḏat am miag atiḵu. Laala ag keeke ab eoḵunu elele iiṯap̱a uḏat hep̱ig amu ahilag uḏat am ii iiṯa mema. Amge laa ag keeke ab eoḵunu elelep̱a uḏat hep̱ig amu ahilag uḏat am iiṯa meḵu. Amubia ele danab ag dahil nai aon, uḏat tuḏidna heṯeb ele amu, ahilag uḏat am elele o elele iiṯa am miag atiḵu. Ab nug heeb, lagnu uḏat am miag atiḵu, amubia Kayak Nug heeb, danabnu uḏat am miag atiḵu.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Laa nug uḏat heum ele amu, uḏat amu ena dayeb, danab amu nug nob ena aoḵu.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Amge laa nug nuhig uḏat, lag ewa mala iiṯa meṯe amubia iiṯa meeb amu nug am nob ena ii aoma. Nug am padal ii mema amge nug am danab nauhḵunu miagnab dayaya, oola uḵa, nauhak ii aoṯe, amubia padal ii mema.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ag am Kayaknu lag, Kayaknu Ouḏi Nug ag oolagp̱a daaṯe amu ag amu iite dooṯeb?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Uḏat danab laa nug Kayaknu lag heeb nauhḵu amu Kayak Nug ele danab amu heeb nauhḵu. Aḏinu? Kayaknu lag nug gun, amu ag aaḵu Kayaknu lag.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Amge laa nug nugaḵa bup̱uidmanu dab maḏ! Ag oolagp̱anu danab laa nug wan imup̱anu doyak oḵai awom amunu nug, “Da am doyak danab,” dab meṯe dayeb amu nug genab doyak danab ba daaḵunu, nug wan imup̱anu doyak oh qeeb naḏ!
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Aḏinu? Wanp̱anu doyak amuam Kayak noobp̱a elele iiṯa. Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Kayak Nug wan imup̱an doyak danabnu dab mak amu awa, doyak amup̱a ag nob nau madaṯe.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Amu Kayak nai aben laap̱a amunu ele inam daaṯe. “Naḏi Nug dooṯe. Doyak danab dilag dab mak am keeke hamu, g̱agaṯag iiṯa.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nai amu aaḵu daaṯe amunu danab laa nug ig danab ig binanig ii mema. Genab keeke oh am ahilagnu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paulus, Apolos, am Petrus, wan imu, bau dayak, mauhak amu keeke gemu daaṯeb, keeke dimp̱a beḵulag ele amu, keeke amu oh am ahilag
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 amge ag amu Kristusnu amu Kristus Nug am Kayaknu aaḵu daaṯe.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.