1 Coríntios 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O lailad, da anuḵa haen laa ahilagp̱a uḵe, Kayak nai genab amu mehuqi doop̱ig amge da nai laala enanag elep̱a ag eeḏadḵulnu o iiṯa doyak oḵainab, danab ii dooṯeb elep̱a, ii mehuqmi.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Iiṯa! Da dab mak dahilp̱a anṯen, g̱agaṯag doyen, haen da ag oolagp̱a dayeye da, “Keeke laa ohnu ele da ii dab mepa. Da Jesus Kristusnuib amu Nug ad emaitakp̱a mauhom amunu ele aaḵuib dab mein madiḵul,” awe ami.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Anuḵa da uḵai, ag ele daamut, haen amup̱a da oolp̱a elele ii doomi, oolp̱a ug doyeye, dab mak kuḏum aomi.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Da nai maṯimi, da Nai Ena ele ag amelagp̱a mehuqmi amge da doyak danab heṯeb bia, dahil g̱agaṯagp̱a da ag ii ip̱uanadmi. Iiṯa. Da Kayak Ouḏi ahilagp̱a uḏat heeb anidḵulagnu, ib amup̱a ip̱uanaṯiṯi, Nug anam heum.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Da anam hemi, amunu diig am, ib laap̱a ag danabnu doyak amu aona, ag oolagp̱a genab dooglag dayeb, amuam ena iiṯa, keeke hamu. Amge ag Kayaknu g̱agaṯag anidna, oolagp̱a genab dooglag amuam meu ele, iiṯa ii mema amunu da anam hemi.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Imu genab, danab Kayak kobolnu kalulag meṯak ele amu, ig ag amelagp̱a nai meu ib adeḵu goṯe aaḵuib mehuqṯem. Amge nai meu ena ele amu, amuam wan danab dilag doyak iiṯa. Amu wan imunu iḵi, ahilag ele iiṯa. Ag am iiṯa meḵulag.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Amu Kayaknu nai ig mehuqṯem ele, nai amuam loḵumak daye uḏie, gemu batak. Nai amunu diig am Kayak amu Nug ig hab aṯannu ena daagnignu, wan imu ii dayom haenp̱a, nai genab amu meum daaṯe.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Wan imup̱an iḵi danab oolagp̱anu amu laa nug doyak amunu diig amu laa ii anṯom. Iiṯa. Ag doolob amu ag Naḏi, Nug hab aṯannu anuqak g̱agaṯag ele daaṯe amu, Nug ad emaitakp̱a ii atullob.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Kayak naip̱a, nai inam daaṯe. “Kayak Nug keeke ena ena danab ag nuhignu oolag mauhṯe ele madaḵunu babaiṯom amu keeke amu danab laa nug amegp̱a ii anṯom, daugp̱a ele ii doyom, dab makp̱a ele ii beum. Keeke enanagnab.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Am nai amu loḵumak dayom amge Kayak Nug he, nuhig Ouḏi amu ig ip̱uniḵom. Kayak Ouḏi Nug keeke oh anidṯe amu Nug Kayaknu dab mak oh, ihinignu loḵumak daaṯe ele amu, Nug anidṯe.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Am danab laa nug danab laanu dab mak ii dooṯe. Iiṯa! Danab amu nug ouḏi, nug danab amu oop̱a daaṯe amu, nugib dooṯe. Amubia danab laa Kayaknu dab mak amu ii dooṯe, Kayak Ouḏi Nug nuḵa Nugib dooṯe.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ig keeke ena ena Kayak megṯe ele, ig amu tutuḵu doota, aḏat oignignu amu Kayak Nug wan imup̱an ouḏi ii meḵom. Iiṯa, Nug nuhig Ouḏi meḵom.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Amunu ig nai imu mehuqṯem ele amu, ig amu wan danab laanu doyak aot ii mehuqṯem. Iiṯa! Kayak Ouḏi Nug ig ip̱uniḵe, ig nai imu mehuqṯem. Kayak Ouḏi Nug ip̱uniḵe amu ig danab Kayak Ouḏi ele ag amelagp̱a Kayaknu dab mak amu mehuqṯem.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Amge danab nug Kayak Ouḏi ii awom ele amu, nug Kayak Ouḏinu dab mak ii aoṯe. Aḏinu? Nug dab mak amunu, “Dab mak kaaka,” anam dab meṯe. Dab mak amunu amu, Kayak Ouḏi Nug danab ehaniṯeb, nug dab mak amunu oo maidḵu amunu danab ag Kayak Ouḏi iiṯa ele, ag am dooglagnu elele iiṯa.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Am danab nug Kayak Ouḏi ele, nug keeke oh anen anen, laa am ena laa am nau ele amu, nug amu oh epeḏiadḵunu elele amge danab ag Kayak Ouḏi iiṯa ele, ag danab amu epeḏidḵulagnu elele iiṯa.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Kayak naip̱a, nai laa amunu inam daaṯe. “Aun nug Naḏinu dab mak oh dooṯe amunu nug aha, Naḏi dab mak medaḵu? Laa iiṯa!” Amubia Kristusnu dab mak ihinigp̱a daaṯe amunu laa nug Kayak Ouḏi iiṯa ele, nug epeḏigḵunu elele iiṯa.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.