1 Coríntios 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC
1 O lailad, da anuḵa haen laa ahilagp̱a uḵe, Kayak nai genab amu mehuqi doop̱ig amge da nai laala enanag elep̱a ag eeḏadḵulnu o iiṯa doyak oḵainab, danab ii dooṯeb elep̱a, ii mehuqmi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Iiṯa! Da dab mak dahilp̱a anṯen, g̱agaṯag doyen, haen da ag oolagp̱a dayeye da, “Keeke laa ohnu ele da ii dab mepa. Da Jesus Kristusnuib amu Nug ad emaitakp̱a mauhom amunu ele aaḵuib dab mein madiḵul,” awe ami.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Anuḵa da uḵai, ag ele daamut, haen amup̱a da oolp̱a elele ii doomi, oolp̱a ug doyeye, dab mak kuḏum aomi.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Da nai maṯimi, da Nai Ena ele ag amelagp̱a mehuqmi amge da doyak danab heṯeb bia, dahil g̱agaṯagp̱a da ag ii ip̱uanadmi. Iiṯa. Da Kayak Ouḏi ahilagp̱a uḏat heeb anidḵulagnu, ib amup̱a ip̱uanaṯiṯi, Nug anam heum.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Da anam hemi, amunu diig am, ib laap̱a ag danabnu doyak amu aona, ag oolagp̱a genab dooglag dayeb, amuam ena iiṯa, keeke hamu. Amge ag Kayaknu g̱agaṯag anidna, oolagp̱a genab dooglag amuam meu ele, iiṯa ii mema amunu da anam hemi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Imu genab, danab Kayak kobolnu kalulag meṯak ele amu, ig ag amelagp̱a nai meu ib adeḵu goṯe aaḵuib mehuqṯem. Amge nai meu ena ele amu, amuam wan danab dilag doyak iiṯa. Amu wan imunu iḵi, ahilag ele iiṯa. Ag am iiṯa meḵulag.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Amu Kayaknu nai ig mehuqṯem ele, nai amuam loḵumak daye uḏie, gemu batak. Nai amunu diig am Kayak amu Nug ig hab aṯannu ena daagnignu, wan imu ii dayom haenp̱a, nai genab amu meum daaṯe.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Wan imup̱an iḵi danab oolagp̱anu amu laa nug doyak amunu diig amu laa ii anṯom. Iiṯa. Ag doolob amu ag Naḏi, Nug hab aṯannu anuqak g̱agaṯag ele daaṯe amu, Nug ad emaitakp̱a ii atullob.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Kayak naip̱a, nai inam daaṯe. “Kayak Nug keeke ena ena danab ag nuhignu oolag mauhṯe ele madaḵunu babaiṯom amu keeke amu danab laa nug amegp̱a ii anṯom, daugp̱a ele ii doyom, dab makp̱a ele ii beum. Keeke enanagnab.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Am nai amu loḵumak dayom amge Kayak Nug he, nuhig Ouḏi amu ig ip̱uniḵom. Kayak Ouḏi Nug keeke oh anidṯe amu Nug Kayaknu dab mak oh, ihinignu loḵumak daaṯe ele amu, Nug anidṯe.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Am danab laa nug danab laanu dab mak ii dooṯe. Iiṯa! Danab amu nug ouḏi, nug danab amu oop̱a daaṯe amu, nugib dooṯe. Amubia danab laa Kayaknu dab mak amu ii dooṯe, Kayak Ouḏi Nug nuḵa Nugib dooṯe.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ig keeke ena ena Kayak megṯe ele, ig amu tutuḵu doota, aḏat oignignu amu Kayak Nug wan imup̱an ouḏi ii meḵom. Iiṯa, Nug nuhig Ouḏi meḵom.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Amunu ig nai imu mehuqṯem ele amu, ig amu wan danab laanu doyak aot ii mehuqṯem. Iiṯa! Kayak Ouḏi Nug ig ip̱uniḵe, ig nai imu mehuqṯem. Kayak Ouḏi Nug ip̱uniḵe amu ig danab Kayak Ouḏi ele ag amelagp̱a Kayaknu dab mak amu mehuqṯem.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Amge danab nug Kayak Ouḏi ii awom ele amu, nug Kayak Ouḏinu dab mak ii aoṯe. Aḏinu? Nug dab mak amunu, “Dab mak kaaka,” anam dab meṯe. Dab mak amunu amu, Kayak Ouḏi Nug danab ehaniṯeb, nug dab mak amunu oo maidḵu amunu danab ag Kayak Ouḏi iiṯa ele, ag am dooglagnu elele iiṯa.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Am danab nug Kayak Ouḏi ele, nug keeke oh anen anen, laa am ena laa am nau ele amu, nug amu oh epeḏiadḵunu elele amge danab ag Kayak Ouḏi iiṯa ele, ag danab amu epeḏidḵulagnu elele iiṯa.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Kayak naip̱a, nai laa amunu inam daaṯe. “Aun nug Naḏinu dab mak oh dooṯe amunu nug aha, Naḏi dab mak medaḵu? Laa iiṯa!” Amubia Kristusnu dab mak ihinigp̱a daaṯe amunu laa nug Kayak Ouḏi iiṯa ele, nug epeḏigḵunu elele iiṯa.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.