1 Coríntios 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Da Paulus, Kayak Nug da onilp̱a eum, da Kayak oo niiṯe bia Kristus Jesusnu totol danab daaṯem, da amu ig lainig Sostenis ele
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 i nai imu ad uḏugp̱a yaaṯep. I kristen tamaniak Korint daaṯeb, ahilagnu yaaṯep. Kristus Jesus Nug ad emaitakp̱a uḏat naḏi heum amup̱a ag Kayaknunab danab ah daaṯeb. Nug ag op̱ia awak daaglagnu ag onilagp̱a eum. Amge Nug agib onilagp̱a ii eum. Iiṯa! Nug danab ah oh ag wan atu ohp̱a daana, ag Naḏi Jesus Kristus onigp̱a unuqidṯeb amu, ag oh onilagp̱a eum. Jesus amu Nug am ag ig ele, ig oh ihinig Naḏi daaṯe.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Amu ig Mamenig Kayak, amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu, ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kayak Nug Kristus Jesusnu uḏat oḵaip̱a Nug ag nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe, Nug ag amu maṯom amunu da haen oh Nug amegp̱a amunu, “Ena heme,” awe aṯem.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Nug g̱agaṯag amu ag maṯom amunu ag Jesus Kristus, Nug geha miag atieb anidḵulagnu ameg menana, tap̱aḏidna daanna, ag Kayaknu uḏat heḵulagnu g̱agaṯag laanu amu tutu ii meṯeb.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jesus Kristus Nug ag gemu ehanadṯe amu Nug anamib heeb uḵeb, haen malakp̱a bataḵu amunu nuhig deḏp̱a ag Kayak noobp̱a, ag danab beḏulagp̱a nai iiṯa daaglag.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kayak, Nug aḏi heḵunu aṯe amu Nug heṯe, Nug nuḵa ag Nug beḵa Jesus, ihinig Naḏi, Nug ele laip̱u daaglagnu tituanaṯom.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 O lailad, da Jesus Kristus onigp̱a ag unuqadṯem. Ag oolag laip̱u dayeg! Ag aib awa awa qeṯak nai madip̱ig. Iiṯa, ag oolag laip̱u ele uḏat heḵulagnu dab meḵulag.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 O lailad, Klowi baeḵudp̱anu laa ag da amelp̱a ag oolagp̱a a ona a doak laala beeg daaṯeb amunu aeg doomi.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Da a ona a doak kobolnu maṯimi amu, da imunu ami. Ag oh ameg piḏe piḏe op̱atna daanna, nai aeg ona aeg doṯe. Ag anam henana amu laa nug, “Da am Paulus dim lamidṯem,” awa aawo amu laa nug, “Da Apolos dim lamidṯem,” awa aṯe. Amu laa nug, “Da am Petrus dim lamidṯem,” awa aawo amu laa nug, “Da am Kristus dim lamidṯem,” awa aṯe.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ag anam anam madiṯeb amge Kristus Nug am op̱atak kuḏum elete? Iiṯa! Am da ag ehanaṯe, ad emaitakp̱a mauhmiṯe? Iiṯa! Am ag Paulus onigp̱a layaṯak aop̱igte? Iiṯa!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Am da ag oolagp̱a Krispas Gaias eleib layatmi, danab laa oh ag iiṯa amunu da ool gamag ahaṯe.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Aḏinu? Danab laip̱u laa nug amunu inam aḵunu elele iiṯa. “Da am Paulus onigp̱a layaṯak aomi.”
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Laa ele, da Stepanus baeḵudp̱a ag ele am da layadmi, da laa ele laaidmitai o iiṯatai am, da daulp̱a ii daaṯe.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kristus Nug da danab layadḵulnu meiḏe ii uḏimi. Iiṯa. Da Nai Ena amu mehuqḵulnu he uḏimi. Amge da wan imup̱an doyak danab nai madiṯeb bia da nai ii mehuqmi. Am da nai anam, ag madiṯeb bia mehuqlom amu, Kristusnu ad emaitak amu keeke hamu bia daalo amunu da amubia ii hemi.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Amu danab ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele, ag ad emaitaknu nai dab menan, nai amunu ag ahilag dab makp̱a, “Amuam kaaka nai,” aon aṯeb. Amge ig danab ah, Kayak Nug ig eḏua awiḵom ele amu, ig ad emaitak nainu, “Amuam Kayaknu g̱agaṯag,” aot aṯem.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Nai amunu Kayak naip̱a, nai laa daaṯe. Nai amuam inam. “Da geha doyak danab dilag doyak amu hep̱i nauhebeb, am geha da danab dab mak ele dilag dab mak diigdiig kuḏum amu ele oḵulḵul.”
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Amunu doyak danab nug aṯemun? Ḏo mehuqak danab nug ele am aṯemun? Aṯemun wan danab nug oḏe alala ebaṯe? Kayak Nug wan danabnu doyak amu he, nai amu kaaka iite daaṯe?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Wan danab ag aḵa Kayaknu doyak aoglagnu am elele iiṯa, ahilag doyakp̱a aoglagnu am ib iiṯa. Kayak, Nug doyak oḵai nuhigp̱a amu Nug anam daaḵunu ena anṯa, Nug ib amu oo neum. Amge Kayak Nug danab ah eḏua diiḵunu ib iiḵu babaiṯom. Ag ad emaitaknu Nai Ena ig mehuqṯem amu doona, ag Kristusnu oolagp̱a genab dooglag amu Kayak Nug eḏua diiḵu. Danab laa ag Nai Ena amunu amu ag, “Kaaka nai,” aon aṯeb.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Am Juda danab ag am kobol danab heḵunu elele iiṯa amu anidḵulagnu g̱agaṯag wagai meegeg, Grik danab ag am doyak aoglagnu wagai meṯeb
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 amge ig ib aḏit amup̱a ii goṯem. Iiṯa! Ig Kristus ad emaitakp̱a mauhom amunu nai mehuqṯem. Ig anam mehuqutut, Juda danab ag nai amunu ag eheḏ doon, ag kekeḏ meṯaegeg, Grik danab ag nai amunu, “Kaaka nai,” aon anana, ii aoṯeb.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Juda amu Grik danab ele ag anam heṯeb amge ig danab, Kayak Nug oninigp̱a eṯe dooṯem ele amu, ig Juda danab amu Grik danab ele, ig dooṯem, Kristus Nug am Kayaknu g̱agaṯag amu Kayaknu doyak ele.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kayak Nug keeke oh dooṯe amunu Nug aḏi keeke laa heṯe, danab ag amunu, “Kaaka,” aon aṯeb amu, Kayaknu dab mak amu nug danab dilag doyak oh eḏidṯe. Aria Kayak keeke oh heḵunu g̱agaṯag ele amunu Nug aḏi keeke laa heṯe, danab ag amunu, “G̱agatag iiṯa,” aon aṯeb amu, Kayaknu g̱agaṯag amu nug danab dilag g̱agaṯag oh eḏidṯe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Amu o lailad, imu am ag daulagp̱a doaḏ! Kayak Nug anuḵa ag kristen daaglagnu onilagp̱a eum, haen amup̱a ag oolagp̱anu danab kuḏum ag wanp̱anu doyak oḵai iiṯa, ag kuḏum amu onilag iiṯa, amu gumak danab ele kuḏum iiṯa.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Amge ag amunu aib oṯaip̱ig. Kayak Nug kobol laala, wan danab ag amunu, “Kaaka kobol,” aon aṯeb ele amu, Nug doyak danab amu ag uḏalag neḵunu, kobol amu tituanaṯom. Keeke wan danab ag amunu, “Keeke g̱agaṯag iiṯa,” aṯeb ele amu, Kayak Nug danab g̱agaṯag ele amu, ag uḏalag neḵunu keeke amu tituanaṯom.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Aria Kayak Nug wan imup̱an keeke onig iiṯa, danab ag keeke amunu oolag ii daaṯe, ag guhuḏidna lamidṯeb ele amu, Nug amup̱a heeb, keeke wanp̱an danab ag amunu keeke oḵai dooṯeb ele, amu iiṯa meḵulagnu diia tituanaṯom
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 amunu danab laa nug Kayak amegp̱a nuḵa binag laa ii mema, keeke oh amu Kayakib heum.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Kayak Nugib ig Jesus Kristus ele laip̱u ou iqom. Aria Kristus Nug am doyak ena, ig Kayaknu aoṯemnu diig, ig danab tutuḵu daaṯemnu diig, ig op̱ia awak ele daaṯemnu diig, amu ig gemu Satan ep̱egp̱a ii daaṯemnu diig ele amu Nugib beum daaṯe.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Amunu ig Kayak naip̱a, nai laa daaṯe, amubia hetu! Nai amuam inam. “Laa nug onig humak heḵunu oo daaṯe amu nug Kayak onig aaḵuib humaḏ!”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.