1 Coríntios 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Paulus, Kayak Nug da onilp̱a eum, da Kayak oo niiṯe bia Kristus Jesusnu totol danab daaṯem, da amu ig lainig Sostenis ele
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 i nai imu ad uḏugp̱a yaaṯep. I kristen tamaniak Korint daaṯeb, ahilagnu yaaṯep. Kristus Jesus Nug ad emaitakp̱a uḏat naḏi heum amup̱a ag Kayaknunab danab ah daaṯeb. Nug ag op̱ia awak daaglagnu ag onilagp̱a eum. Amge Nug agib onilagp̱a ii eum. Iiṯa! Nug danab ah oh ag wan atu ohp̱a daana, ag Naḏi Jesus Kristus onigp̱a unuqidṯeb amu, ag oh onilagp̱a eum. Jesus amu Nug am ag ig ele, ig oh ihinig Naḏi daaṯe.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Amu ig Mamenig Kayak, amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu, ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kayak Nug Kristus Jesusnu uḏat oḵaip̱a Nug ag nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe, Nug ag amu maṯom amunu da haen oh Nug amegp̱a amunu, “Ena heme,” awe aṯem.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Nug g̱agaṯag amu ag maṯom amunu ag Jesus Kristus, Nug geha miag atieb anidḵulagnu ameg menana, tap̱aḏidna daanna, ag Kayaknu uḏat heḵulagnu g̱agaṯag laanu amu tutu ii meṯeb.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jesus Kristus Nug ag gemu ehanadṯe amu Nug anamib heeb uḵeb, haen malakp̱a bataḵu amunu nuhig deḏp̱a ag Kayak noobp̱a, ag danab beḏulagp̱a nai iiṯa daaglag.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kayak, Nug aḏi heḵunu aṯe amu Nug heṯe, Nug nuḵa ag Nug beḵa Jesus, ihinig Naḏi, Nug ele laip̱u daaglagnu tituanaṯom.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 O lailad, da Jesus Kristus onigp̱a ag unuqadṯem. Ag oolag laip̱u dayeg! Ag aib awa awa qeṯak nai madip̱ig. Iiṯa, ag oolag laip̱u ele uḏat heḵulagnu dab meḵulag.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 O lailad, Klowi baeḵudp̱anu laa ag da amelp̱a ag oolagp̱a a ona a doak laala beeg daaṯeb amunu aeg doomi.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Da a ona a doak kobolnu maṯimi amu, da imunu ami. Ag oh ameg piḏe piḏe op̱atna daanna, nai aeg ona aeg doṯe. Ag anam henana amu laa nug, “Da am Paulus dim lamidṯem,” awa aawo amu laa nug, “Da Apolos dim lamidṯem,” awa aṯe. Amu laa nug, “Da am Petrus dim lamidṯem,” awa aawo amu laa nug, “Da am Kristus dim lamidṯem,” awa aṯe.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Ag anam anam madiṯeb amge Kristus Nug am op̱atak kuḏum elete? Iiṯa! Am da ag ehanaṯe, ad emaitakp̱a mauhmiṯe? Iiṯa! Am ag Paulus onigp̱a layaṯak aop̱igte? Iiṯa!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Am da ag oolagp̱a Krispas Gaias eleib layatmi, danab laa oh ag iiṯa amunu da ool gamag ahaṯe.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Aḏinu? Danab laip̱u laa nug amunu inam aḵunu elele iiṯa. “Da am Paulus onigp̱a layaṯak aomi.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Laa ele, da Stepanus baeḵudp̱a ag ele am da layadmi, da laa ele laaidmitai o iiṯatai am, da daulp̱a ii daaṯe.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kristus Nug da danab layadḵulnu meiḏe ii uḏimi. Iiṯa. Da Nai Ena amu mehuqḵulnu he uḏimi. Amge da wan imup̱an doyak danab nai madiṯeb bia da nai ii mehuqmi. Am da nai anam, ag madiṯeb bia mehuqlom amu, Kristusnu ad emaitak amu keeke hamu bia daalo amunu da amubia ii hemi.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Amu danab ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele, ag ad emaitaknu nai dab menan, nai amunu ag ahilag dab makp̱a, “Amuam kaaka nai,” aon aṯeb. Amge ig danab ah, Kayak Nug ig eḏua awiḵom ele amu, ig ad emaitak nainu, “Amuam Kayaknu g̱agaṯag,” aot aṯem.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Nai amunu Kayak naip̱a, nai laa daaṯe. Nai amuam inam. “Da geha doyak danab dilag doyak amu hep̱i nauhebeb, am geha da danab dab mak ele dilag dab mak diigdiig kuḏum amu ele oḵulḵul.”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Amunu doyak danab nug aṯemun? Ḏo mehuqak danab nug ele am aṯemun? Aṯemun wan danab nug oḏe alala ebaṯe? Kayak Nug wan danabnu doyak amu he, nai amu kaaka iite daaṯe?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Wan danab ag aḵa Kayaknu doyak aoglagnu am elele iiṯa, ahilag doyakp̱a aoglagnu am ib iiṯa. Kayak, Nug doyak oḵai nuhigp̱a amu Nug anam daaḵunu ena anṯa, Nug ib amu oo neum. Amge Kayak Nug danab ah eḏua diiḵunu ib iiḵu babaiṯom. Ag ad emaitaknu Nai Ena ig mehuqṯem amu doona, ag Kristusnu oolagp̱a genab dooglag amu Kayak Nug eḏua diiḵu. Danab laa ag Nai Ena amunu amu ag, “Kaaka nai,” aon aṯeb.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Am Juda danab ag am kobol danab heḵunu elele iiṯa amu anidḵulagnu g̱agaṯag wagai meegeg, Grik danab ag am doyak aoglagnu wagai meṯeb
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 amge ig ib aḏit amup̱a ii goṯem. Iiṯa! Ig Kristus ad emaitakp̱a mauhom amunu nai mehuqṯem. Ig anam mehuqutut, Juda danab ag nai amunu ag eheḏ doon, ag kekeḏ meṯaegeg, Grik danab ag nai amunu, “Kaaka nai,” aon anana, ii aoṯeb.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Juda amu Grik danab ele ag anam heṯeb amge ig danab, Kayak Nug oninigp̱a eṯe dooṯem ele amu, ig Juda danab amu Grik danab ele, ig dooṯem, Kristus Nug am Kayaknu g̱agaṯag amu Kayaknu doyak ele.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Kayak Nug keeke oh dooṯe amunu Nug aḏi keeke laa heṯe, danab ag amunu, “Kaaka,” aon aṯeb amu, Kayaknu dab mak amu nug danab dilag doyak oh eḏidṯe. Aria Kayak keeke oh heḵunu g̱agaṯag ele amunu Nug aḏi keeke laa heṯe, danab ag amunu, “G̱agatag iiṯa,” aon aṯeb amu, Kayaknu g̱agaṯag amu nug danab dilag g̱agaṯag oh eḏidṯe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Amu o lailad, imu am ag daulagp̱a doaḏ! Kayak Nug anuḵa ag kristen daaglagnu onilagp̱a eum, haen amup̱a ag oolagp̱anu danab kuḏum ag wanp̱anu doyak oḵai iiṯa, ag kuḏum amu onilag iiṯa, amu gumak danab ele kuḏum iiṯa.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Amge ag amunu aib oṯaip̱ig. Kayak Nug kobol laala, wan danab ag amunu, “Kaaka kobol,” aon aṯeb ele amu, Nug doyak danab amu ag uḏalag neḵunu, kobol amu tituanaṯom. Keeke wan danab ag amunu, “Keeke g̱agaṯag iiṯa,” aṯeb ele amu, Kayak Nug danab g̱agaṯag ele amu, ag uḏalag neḵunu keeke amu tituanaṯom.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Aria Kayak Nug wan imup̱an keeke onig iiṯa, danab ag keeke amunu oolag ii daaṯe, ag guhuḏidna lamidṯeb ele amu, Nug amup̱a heeb, keeke wanp̱an danab ag amunu keeke oḵai dooṯeb ele, amu iiṯa meḵulagnu diia tituanaṯom
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 amunu danab laa nug Kayak amegp̱a nuḵa binag laa ii mema, keeke oh amu Kayakib heum.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Kayak Nugib ig Jesus Kristus ele laip̱u ou iqom. Aria Kristus Nug am doyak ena, ig Kayaknu aoṯemnu diig, ig danab tutuḵu daaṯemnu diig, ig op̱ia awak ele daaṯemnu diig, amu ig gemu Satan ep̱egp̱a ii daaṯemnu diig ele amu Nugib beum daaṯe.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Amunu ig Kayak naip̱a, nai laa daaṯe, amubia hetu! Nai amuam inam. “Laa nug onig humak heḵunu oo daaṯe amu nug Kayak onig aaḵuib humaḏ!”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.