1 Coríntios 16

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gemu am da ag men doḏo qag mena, Kayaknu danab ah maṯaglagnu heṯeb amunu aḵulnu heṯem. Da tatam Galata kristen tamaniak ib ip̱uanaṯi heṯeb amubia ag ele anam heḵulagnu aṯem.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Meṯid ohp̱a ag oh anen anen meṯid laanu deḏp̱a men doḏo aop̱ig amu dab meṯanna, ag laih otin, laulagp̱a mep̱eg dayebeb, geha dimp̱a da gumaṯe gop̱i amu ag men doḏo maṯaglagnu maṯiak henana, hik ii aqama.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Aria da dimp̱a ahilagp̱a gop̱i amu ag aḵa danab laala ag men doḏo amu aon, Jerusalem goḵulagnu otiadp̱eg amu, da Jerusalem danab ag danab ag otiadp̱ig ele amu, ag ag doyadḵulagnu da ag pas madap̱i, ag amu ele aon goḵulag.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Aria da ele goḵulnu dayeb amu ag da ele oh goḵunig.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Dimp̱a da tatam Makedonia gamag oḵule uḵen amu geha ahilagp̱a ana teḵul. Ao, da geha tatam Makedonia gamagp̱a oiḵul.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Am geha da ag ele haen nakok tutuibtai ana daagnigtai, o iiṯa da ag ele daap̱ut uḵeb, oug haen iiṯa meeb, dimp̱a am da ab laap̱a goḵulnu hebip̱i amu ag da omaiḏna gona, ibp̱a uuiḏḵulag.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Da gemu Makedonia uḵena, ahilagp̱a tep̱i, haen tutuib nug iḏu anidḵunignu ool ii daaṯe. Iiṯa. Naḏi Nug ab amu da ag ele haen nakok elab daagnig.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amge da Epesus daap̱p̱i uḵeb, Penitkos deḏ doḵu.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Aḏinu? Kayak Nug dahil ib amu matu ma babaiṯom daaṯe am da uḏat naḏi, danab ah kuḏum ehanadp̱i, kristen daaglagnu heṯem. Amge kekeḏ ele kuḏum daaṯeb.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Am geha dimp̱a Timotius, nug Naḏinu uḏat da heṯem amubia heṯe ele amunu, nug ahilagp̱a teeb amu ag tutuḵu dab mep̱eg, nug geha oo maḏoḏ ele ag oolagp̱a dayaḏ!
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Amunu laa nug nuhignu keeke hamu bia dab maama aib di meṯom. Iiṯa. Ag hep̱eg, nug oop̱a maḏoḏ dayebeb aria dimp̱a ag nug ibp̱a omalp̱eg amu nug da gumiḏa uḏiḵu. Da nug ameg meiyi, lailad laala oh ele daaṯem.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Aria ig lainig Apolos, nuhignu amu da iiḵu aṯem. Haen kuḏum da nug amegp̱a, nug geha uḵebeb, lailad laala ele oh gona, ag anadḵulagnu ami amge nug gemu goḵunu am uua autanab awom. Dimp̱a nug haen anṯa amu aria nug geha goḵu.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ag Korint danab ag ib apiḏidna eheḏ gomananu amu ag dab meṯan autna aona, ag ahilag oop̱a genab doyakp̱a g̱agaṯag ahan daan, ag danab genab daanna amu ag g̱agaṯag ele dayeg!
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ag keeke oh henana, ag oo mauhak doonna ag heig!
14 Façam tudo com amor.
15 O lailad, ag Stepanus amu nug baeḵudp̱anu ele, ag am Grik oolagp̱anu ag tatam kristen bena, ag aḵa Kayaknu danab ehanadḵulagnu oolag daye, uḏat amu aop̱ig amu ag dooṯeb. Amu da ag inam heḵulagnu aṯem.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ag danab anam amu dab maṯanna, ag aḏi nai madiṯeb ele amu ag dim lamidna, aria danab laala ag danab amu ele uḏat heṯeb amu ag ahilagnu ele anam heig!
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stepanus, Portunatus, Akaikas ele ag gumiḏna uḏieg amu da gamal ahom. Aḏinu? Ag Korint am ip̱a ii uḏiṯeb amge ewam imu ag uḏieg, ag ele oh uḏilob bia doyeye
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 ag da oo maḏoḏ meḏap̱ig. Tatam danab ewam amu ag Korint ap̱a ag ele daanna, ag ag oo maḏoḏ madap̱ig amubia ag da oo maḏoḏ meḏap̱ig amunu ag danab anam amu onilag humeg!
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Kristen tamaniak Asia taliliakp̱anu amu ag, ag Korint daaṯeb ele amu, ag humadṯeb. Akwila, Prisila amu kristen tamaniak a laulahp̱a qag meṯeb ele amu, ag ele ag Naḏi onigp̱a ag humadṯeb.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Kristen lainḵad, ip̱a daaṯeb ele amu, ag oh ele ag humadṯeb. Ig Kayaknu danab ah ihinig kobol op̱ia awak elep̱a ag anen anen ag nug humiṯeg!
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Da Paulus, da daḵa da ep̱elp̱a humaṯak nai uḏug imup̱a iiḵu yaaṯem.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Am danab laa nug Naḏinu oo ii mauhṯe, nug padal maḏ! Naḏi, na uḏie!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Naḏi Jesusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu ahilagp̱a dayaḏ!
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ig Kristus Jesus ele ou qeta daaṯem amu dahil oo mauhak ahilagp̱a dayaḏ!
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.