1 Coríntios 15

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 O lailad, da ahilag dab mak, Nai Enanu, maḏ edaḵulnu heṯem. Da tatam dig makp̱a Nai Ena amu mehuqe ip̱uanaṯi, ag Nai Ena amu doon aḏan, amup̱a ag Kristus nuhigp̱a g̱agaṯag bep̱ig daaṯeb.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ag da Nai Ena ag amelagp̱a mehuqmi ele amu, ag g̱agaṯag aḏaṯeb dayeb amu Kayak Nug nai amup̱a ag eḏua diiṯe. Ag g̱agaṯag ii aḏaṯeb dayeb amu ag hamu oolagp̱a genab doop̱ig.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Da ip̱uniṯak aomi amu da nai amu ag amelagp̱a mehuqi doop̱ig. Nai amu inam. Kayak naip̱a, nai daaṯe amubia Kristus Nug ig oh ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu mauhom.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ag Nug men oḏe moḏp̱a boomeg amu deḏ ewamp̱a Nug Kayak naip̱a, nai daaṯe bia, Nug eḏua hibaiṯom.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Amu Nug Petrus gumiṯa uḵe anṯe, dimp̱a Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab laa gumaṯa uḵe anidp̱ig.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Amu dimp̱a nug nuhiḵud dim lamiṯak danab 500 laa ele gumaṯa uḵe anidp̱ig. Gemu amu ag oolagp̱an kuḏum bau daaṯeb amge laip̱u laip̱u mauhp̱ig.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Aria amu dimp̱a Nug Jakobus gumiṯa uḵe anṯe amu Nug totol nuhiḵud oh gumaṯa uḵe, ag ele Nug anidp̱ig.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Aria da am nid yuḏ anig dimnab menuom bia daaiyi, Kristus da gumiḏa uḏie anidmi.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Amu da totol danab oolagp̱anu amu da onig iiṯa bia daaṯem. Aḏinu? Da Kayaknu kristen tamaniak amu hep̱i, iiṯa meḵulagnu eheḏ hadmi amunu dahilnu danab ag, “Nug totol danab,” aon aḵulagnu elelenab iiṯa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Amge Kayak Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏe, da gemu aṯem daaṯem amu ehaniṯak nuhig amup̱a aaḵu daaṯem. Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏe amu da beḏulp̱a hamu ii qeṯoḏom. Iiṯa. Da uḏat g̱agaṯag heinne, gemu ele heṯem. Totol danab laa ag da uḏat g̱agaṯag heṯem bia g̱agaṯag ii heṯeb amge da daḵa ii heṯem. Iiṯa! Kayak Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏe, da amup̱a amu heṯem.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Amge daibte uḏat oḵai hemi o iiṯa totol laa agte uḏat oḵai hep̱ig, amuam keeke oḵai iiṯa. Keeke laip̱uib anuqak daaṯe am, ig oh Kayaknu nai laip̱uib mehuqṯem, aaḵuib amu ag Korint danab amu ag nai amu ag oolagp̱a genab dooṯeb.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Amge haen oh ig Kristus Nug mauhe, Kayak Nug he, Nug eḏua hibaiṯom, nai amu ig mehuqṯem amunu aṯemun ag oolagp̱anu laala ag nai inam aon madiṯeb? “Danab mauhom, nug eḏua ii hip̱aidma,” aon aṯeb.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Am danab mauhom, nug eḏua ii hip̱aidlo, nai amu genab daalo amu ig inam ele doolom. Kayak Nug he, Kristus Nug ele eḏua ii hibaiṯom amge anam iiṯa.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Kristus Nug eḏua ii hibaiṯom am genab dayeb amu aria nai ig mehuqṯem am hamu, kaya naiib. Ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, keeke amu ele am meu iiṯa, keeke hamu.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Anam dayeb amu aria ig ham bup̱uak danab daatta, Kayak nai amu mehuqṯem. Aḏinu? Kayak he, Kristus eḏua hibaiṯom, nai amu ig miag atiak mehuqṯem. Amge, genabtai Kayaknu g̱agaṯagp̱a mauhak danab ag eḏun ii hip̱aidḵulag aria Kristus ele Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua ii hibaiṯom.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ao, danab mauhp̱ig ele amu ag Kayaknu g̱agaṯagp̱a genab eḏun ii hip̱aidḵulag amu aria ig inam ele doognig. Kristus ele Nug Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua ii hibaiṯom.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Amu Kristus Nug Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua ii hibaiṯom am genab dayeb amu oop̱a genab doyak ahilag amu ag ii ehanadma. Nug ag hip̱unin ahilag ii uhuqa maṯom daaṯeb.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Anam dayeb amu danab ag Kristusnu oolagp̱a genab doon mauhp̱ig ele amu, ag ele padal mep̱ig.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ig Kristusnu oonigp̱a genab doota, ig Nug ameg meṯem ele amu, ig wan imup̱aib nuhig ehaniṯak aognignu daaṯem dayeb amu ihinignu gadonnab. Amge anam iiṯa.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Kristus Nug mauhom amu Kayak Nug genabnab he, Nug eḏua hibaiṯom. Nug daṯa e bau oḏue, dig men aoṯeb amubia Nug danab mauhak amu ag oolagp̱anu Nug tatam anuqa eḏua hibaiṯom.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ig danab ig mauhṯem, amunu diig am danab laa nug he, kobol amu beum. Amubia danab eḏua hibaiṯaknu kobol ele amu, danab laa Nug he, kobol amu beum.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Amu inam. Adam hip̱unin heum amunu danab oh mauhṯeb. Anamib aaḵu Kristusnu uḏat oḵaip̱a amu danab oh ag bau daaglag.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Anam amge amu oh anen anen, ahilag haenp̱a awaknu. Tatam Kristus Nug eḏua hibaiṯom, aria dimp̱a Kristus Nug eḏua uḏieb, laa ag nuhigp̱a daaṯeb ele amu, ag geha eḏun hip̱aidḵulag.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Aria, amu dimp̱a Kristus Nug heeb, gabman uḏat, iḵi dayak uḏat amu g̱agaṯag diigdiig ele amu oh heeb, iiṯa mep̱eg, Nug ḏo maḏoḏ amu Kayak, ig Mamenig, Nug ep̱egp̱a meeb dayeb, haen nug aaḵu gogp̱a teḵu.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Aḏinu? Kristus Nug keeke ohnu gumak danab dayebeb, Kayak heeb, Kristus Nug nuhiḵud kekeḏ oh tabaṯeb, ag nug baeg waap̱a waḵulag.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nug keeke laala oh amu eḏaṯeb, Nug waap̱a daap̱eg amu Nug geha mauhaknu ebehi ele oḵula heeb, iiṯa meḵu.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Kayak naip̱a, nai laa amunu inam daaṯe. “Kayak Nug keeke oh Nug waap̱a meum daaṯe.” Kayak nai amuam Kayak Nug keeke oh Kristus waap̱a meum ip̱unigṯe amge Kayak Nug nuḵa keeke amu oop̱a ii daaṯe am ele miag atiak daaṯe. Iiṯa, Nug keeke laa oh Kristus waap̱a meum.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Aria dimp̱a, keeke oh Kristus waap̱a daap̱eg amu Nug, Nug am Kayak Beḵa, Nug nuḵa Nugib ha, Nug Nug Mameg Kayak, Nug keeke oh Nug Beḵa waap̱a meum ele amu, Nug Nug waap̱a daaḵu. Amup̱a Kayak, Nug keeke oh gumak iḵi anuqak daaḵu.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ig mauhaknu eḏut ii hip̱aidlom amu aḏinu danab laala ag danab mauhp̱ig amu oulag layaṯak aoṯeb? Ag aḏi dab menana, anam heṯeb?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Aria danab mauhp̱ig ag eḏun ii hip̱aidḵulag dayeb amu ig ele hanhan danab laala ag ig eheḏ heigḵulagnu heṯeb amu, aḏinu ig ug amu maoṯem?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 O lailad, deḏ oh da mauhak abenp̱a oiṯem. Ig oh ihinig Naḏi Jesus Kristusnu daaṯem amunu da ahilagnu gamal genab ahaṯe, amubia da amuam genab dooṯem.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Danab mauhp̱ig ele, ag eḏun ii hip̱aidḵulag dayeb amu haen da Epesus ip̱a daaiyi laala da Jesusnu nai mehuqṯem diig amunu iup̱eg mauhḵulnu hep̱ig amu ug amu mawak am diig iiṯanab. Genab anam dayeblob amu ig, “Haen elab iiṯa ig mauhḵunig amunu ig e le ele aot latu!” dab meta doolom.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ham bup̱ualadmananude dab meig! Danab nau ag anam madiṯeb ele amu, ig ag ele oignig amu geha ag ihinig dab mak hep̱eg kobolieb, ag oiṯeb bia oignig.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ag dab mak tutuḵu awona, ag hip̱unin baula aib hep̱ig! Ag oolagp̱an laala ag Kayak ii dooṯeb. Da nai madiṯem imu, ag amunu uḏalag nelo am ena.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Aria danab laa nug inam ana oḏ meḵu. “Danab mauhp̱ig, ag aṯemu eḏun hip̱aidḵulag. Ag eḏun hip̱aidḵulag amu ag geha beḏulag aṯemu aoglag?” awa aḵu.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Na am nakok kaakate? Imu na dooṯem, na wit aeg keeke ebaṯem amu qaḏu beebeb, aeg nug ii beḏaḵu amu nug geha bau ii daama.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Na keeke ebṯem amu, na keeke dimp̱a beṯe, gumu uḏug ele, keeke amu ii ebṯem. Iiṯa. Na am aegib ebṯem. Wit aeg o e laa aeg keeke.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Amge Kayak, Nug dab mak nuhig dim lamiṯa, Nug gumu uḏug ele medaṯe. Nug e iḏu diigdiig ohnu amu anen anen gumulag uḏulag ele anam madaṯe.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ig beḏunig oh am iḏu laip̱u iiṯa. Danab nug beḏu iḏu laa amu doḏ ag beḏulag iḏu piḏe laa. Amu ai ag beḏulag iḏu laa, am kakai ag beḏulag iḏu diig laa.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Laa ag hab aṯan daaṯeb amu ag beḏulag laa, wanp̱a daaṯeb ele amu ag am beḏulag laa, hab aṯannu keeke amu ag bala laa, wanp̱an keeke ag bala ahilag laa.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Aam nug nuhig bala laa, kalam nug nuhig bala laa, amu hoḏop̱ai ag ahilag bala laa, am hoḏop̱ai ag ele ahilag bala iḏu piḏe piḏe.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Keeke oh anam haṯom daaṯeb amunu danab mauhp̱ig eḏun hip̱aidḵulag amu kobol anamib aaḵu. Beḏu ig boomṯem amu, nug nauhṯe, beḏu eḏua hibaiṯaknu amu nug ii nauhṯe.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Beḏu ig boomṯem amu, nug keeke binag ele iiṯa, beḏu eḏua hibaiṯaknu amu enanagnab, binag ele. Beḏu ig boomṯem, nug am g̱agaṯag iiṯa. Beḏu eḏua hibaiṯaknu amu nug am g̱agaṯag.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Beḏu ig boomṯem, nug amu wanp̱anu. Beḏu eḏua hibaiṯaknu amu nug amu hab aṯannu. Am wanp̱an beḏu genab daaṯe dayeb amu hab aṯannu beḏu ele aaḵu genab daaṯe.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Kayak naip̱a, nai amunu inam daaṯe. “Danab dig mak heum, onig Adam amu, Kayak he, nug am bau dayom.” Amge dimp̱anu Adam, Nug am Ouḏi laa, bauklel megaḵunu daaṯe.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Amge hab aṯannu beḏu nug amu tatam ii beṯe. Iiṯa, wanp̱anu beḏu anuqṯe, hab aṯannu am dim beṯe.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Adam tatamnu amu Kayak Nug wan awa danab amu heum. Adam dimnu amu hab aṯannu uḏiom.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Danab oh ag am wanp̱anu danab daaṯeb amu, ag oh am danab dig mak heum ele nug bia daaṯeb. Danab ag am hab aṯannu danab amu ag am laa hab aṯannu neum bia daaṯeb.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ig kristen amu, ig gemu wanp̱an danab amubia daaṯem, anamib geha ig hab aṯannu danab, Nug bia daagnig.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 O lailad, da ag amelagp̱a aṯem. Wanp̱an beḏu nug Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a daaḵunu elele iiṯa. Keeke beḏṯe ele, amuam wanp̱an beḏu, amu keeke ii beḏaṯe ele, amuam Kayaknu ḏo maḏoḏ, amu aoḵunu elele iiṯa.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Amu inam. Ig beḏunig beḏaṯe ele imu amu baolia, laa awa amu ena hanhan daaḵu. Ig beḏunig mauhṯe ele imu amu baolia, laa awa, bau hanhan daaḵu.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Amunu ig beḏunig beḏaṯe imu amu geha baolia, laa awa, ena hanhan daaḵunu beeb, ig beḏunig imu mauhṯe amu geha baolia, bau hanhan daaḵunu beeb amu haen amup̱a amu Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amu meu genab beḵu. Nai amuam inam. “Kayak Nug he, mauhak iiṯa meum, Kayak Nug mauhak eḏiṯom.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Mauhak, na nahip g̱agaṯag amu adep̱a daaṯe? Mauhak, na nahip ban aeg amu adep̱a daaṯe?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Mauhaknu ban aeg amu hip̱unin amu hip̱uninnu g̱agaṯag amu ḏo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Amge ig Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aot aḵunig! Naḏi ihinig, Jesus Kristus, nuhig g̱agaṯagp̱a, Kayak Nug g̱agaṯag amu meḵe, ig ban eḏidmut.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Anam amunu O lailad, ag g̱agaṯag dayeg! Bitumtum amu aib gop̱ig! Ag Naḏinu uḏat oḵai heig! Aḏinu? Ag dooṯeb, ag Naḏinu uḏat heṯeb amu geha hamu ii qeṯoḏma.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.