1 Coríntios 15

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O lailad, da ahilag dab mak, Nai Enanu, maḏ edaḵulnu heṯem. Da tatam dig makp̱a Nai Ena amu mehuqe ip̱uanaṯi, ag Nai Ena amu doon aḏan, amup̱a ag Kristus nuhigp̱a g̱agaṯag bep̱ig daaṯeb.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Ag da Nai Ena ag amelagp̱a mehuqmi ele amu, ag g̱agaṯag aḏaṯeb dayeb amu Kayak Nug nai amup̱a ag eḏua diiṯe. Ag g̱agaṯag ii aḏaṯeb dayeb amu ag hamu oolagp̱a genab doop̱ig.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Da ip̱uniṯak aomi amu da nai amu ag amelagp̱a mehuqi doop̱ig. Nai amu inam. Kayak naip̱a, nai daaṯe amubia Kristus Nug ig oh ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu mauhom.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ag Nug men oḏe moḏp̱a boomeg amu deḏ ewamp̱a Nug Kayak naip̱a, nai daaṯe bia, Nug eḏua hibaiṯom.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Amu Nug Petrus gumiṯa uḵe anṯe, dimp̱a Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab laa gumaṯa uḵe anidp̱ig.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Amu dimp̱a nug nuhiḵud dim lamiṯak danab 500 laa ele gumaṯa uḵe anidp̱ig. Gemu amu ag oolagp̱an kuḏum bau daaṯeb amge laip̱u laip̱u mauhp̱ig.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Aria amu dimp̱a Nug Jakobus gumiṯa uḵe anṯe amu Nug totol nuhiḵud oh gumaṯa uḵe, ag ele Nug anidp̱ig.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Aria da am nid yuḏ anig dimnab menuom bia daaiyi, Kristus da gumiḏa uḏie anidmi.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Amu da totol danab oolagp̱anu amu da onig iiṯa bia daaṯem. Aḏinu? Da Kayaknu kristen tamaniak amu hep̱i, iiṯa meḵulagnu eheḏ hadmi amunu dahilnu danab ag, “Nug totol danab,” aon aḵulagnu elelenab iiṯa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Amge Kayak Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏe, da gemu aṯem daaṯem amu ehaniṯak nuhig amup̱a aaḵu daaṯem. Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏe amu da beḏulp̱a hamu ii qeṯoḏom. Iiṯa. Da uḏat g̱agaṯag heinne, gemu ele heṯem. Totol danab laa ag da uḏat g̱agaṯag heṯem bia g̱agaṯag ii heṯeb amge da daḵa ii heṯem. Iiṯa! Kayak Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏe, da amup̱a amu heṯem.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Amge daibte uḏat oḵai hemi o iiṯa totol laa agte uḏat oḵai hep̱ig, amuam keeke oḵai iiṯa. Keeke laip̱uib anuqak daaṯe am, ig oh Kayaknu nai laip̱uib mehuqṯem, aaḵuib amu ag Korint danab amu ag nai amu ag oolagp̱a genab dooṯeb.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Amge haen oh ig Kristus Nug mauhe, Kayak Nug he, Nug eḏua hibaiṯom, nai amu ig mehuqṯem amunu aṯemun ag oolagp̱anu laala ag nai inam aon madiṯeb? “Danab mauhom, nug eḏua ii hip̱aidma,” aon aṯeb.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Am danab mauhom, nug eḏua ii hip̱aidlo, nai amu genab daalo amu ig inam ele doolom. Kayak Nug he, Kristus Nug ele eḏua ii hibaiṯom amge anam iiṯa.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Kristus Nug eḏua ii hibaiṯom am genab dayeb amu aria nai ig mehuqṯem am hamu, kaya naiib. Ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, keeke amu ele am meu iiṯa, keeke hamu.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Anam dayeb amu aria ig ham bup̱uak danab daatta, Kayak nai amu mehuqṯem. Aḏinu? Kayak he, Kristus eḏua hibaiṯom, nai amu ig miag atiak mehuqṯem. Amge, genabtai Kayaknu g̱agaṯagp̱a mauhak danab ag eḏun ii hip̱aidḵulag aria Kristus ele Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua ii hibaiṯom.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ao, danab mauhp̱ig ele amu ag Kayaknu g̱agaṯagp̱a genab eḏun ii hip̱aidḵulag amu aria ig inam ele doognig. Kristus ele Nug Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua ii hibaiṯom.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Amu Kristus Nug Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua ii hibaiṯom am genab dayeb amu oop̱a genab doyak ahilag amu ag ii ehanadma. Nug ag hip̱unin ahilag ii uhuqa maṯom daaṯeb.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Anam dayeb amu danab ag Kristusnu oolagp̱a genab doon mauhp̱ig ele amu, ag ele padal mep̱ig.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ig Kristusnu oonigp̱a genab doota, ig Nug ameg meṯem ele amu, ig wan imup̱aib nuhig ehaniṯak aognignu daaṯem dayeb amu ihinignu gadonnab. Amge anam iiṯa.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Kristus Nug mauhom amu Kayak Nug genabnab he, Nug eḏua hibaiṯom. Nug daṯa e bau oḏue, dig men aoṯeb amubia Nug danab mauhak amu ag oolagp̱anu Nug tatam anuqa eḏua hibaiṯom.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Ig danab ig mauhṯem, amunu diig am danab laa nug he, kobol amu beum. Amubia danab eḏua hibaiṯaknu kobol ele amu, danab laa Nug he, kobol amu beum.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Amu inam. Adam hip̱unin heum amunu danab oh mauhṯeb. Anamib aaḵu Kristusnu uḏat oḵaip̱a amu danab oh ag bau daaglag.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Anam amge amu oh anen anen, ahilag haenp̱a awaknu. Tatam Kristus Nug eḏua hibaiṯom, aria dimp̱a Kristus Nug eḏua uḏieb, laa ag nuhigp̱a daaṯeb ele amu, ag geha eḏun hip̱aidḵulag.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Aria, amu dimp̱a Kristus Nug heeb, gabman uḏat, iḵi dayak uḏat amu g̱agaṯag diigdiig ele amu oh heeb, iiṯa mep̱eg, Nug ḏo maḏoḏ amu Kayak, ig Mamenig, Nug ep̱egp̱a meeb dayeb, haen nug aaḵu gogp̱a teḵu.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Aḏinu? Kristus Nug keeke ohnu gumak danab dayebeb, Kayak heeb, Kristus Nug nuhiḵud kekeḏ oh tabaṯeb, ag nug baeg waap̱a waḵulag.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nug keeke laala oh amu eḏaṯeb, Nug waap̱a daap̱eg amu Nug geha mauhaknu ebehi ele oḵula heeb, iiṯa meḵu.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Kayak naip̱a, nai laa amunu inam daaṯe. “Kayak Nug keeke oh Nug waap̱a meum daaṯe.” Kayak nai amuam Kayak Nug keeke oh Kristus waap̱a meum ip̱unigṯe amge Kayak Nug nuḵa keeke amu oop̱a ii daaṯe am ele miag atiak daaṯe. Iiṯa, Nug keeke laa oh Kristus waap̱a meum.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Aria dimp̱a, keeke oh Kristus waap̱a daap̱eg amu Nug, Nug am Kayak Beḵa, Nug nuḵa Nugib ha, Nug Nug Mameg Kayak, Nug keeke oh Nug Beḵa waap̱a meum ele amu, Nug Nug waap̱a daaḵu. Amup̱a Kayak, Nug keeke oh gumak iḵi anuqak daaḵu.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ig mauhaknu eḏut ii hip̱aidlom amu aḏinu danab laala ag danab mauhp̱ig amu oulag layaṯak aoṯeb? Ag aḏi dab menana, anam heṯeb?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Aria danab mauhp̱ig ag eḏun ii hip̱aidḵulag dayeb amu ig ele hanhan danab laala ag ig eheḏ heigḵulagnu heṯeb amu, aḏinu ig ug amu maoṯem?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 O lailad, deḏ oh da mauhak abenp̱a oiṯem. Ig oh ihinig Naḏi Jesus Kristusnu daaṯem amunu da ahilagnu gamal genab ahaṯe, amubia da amuam genab dooṯem.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Danab mauhp̱ig ele, ag eḏun ii hip̱aidḵulag dayeb amu haen da Epesus ip̱a daaiyi laala da Jesusnu nai mehuqṯem diig amunu iup̱eg mauhḵulnu hep̱ig amu ug amu mawak am diig iiṯanab. Genab anam dayeblob amu ig, “Haen elab iiṯa ig mauhḵunig amunu ig e le ele aot latu!” dab meta doolom.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ham bup̱ualadmananude dab meig! Danab nau ag anam madiṯeb ele amu, ig ag ele oignig amu geha ag ihinig dab mak hep̱eg kobolieb, ag oiṯeb bia oignig.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ag dab mak tutuḵu awona, ag hip̱unin baula aib hep̱ig! Ag oolagp̱an laala ag Kayak ii dooṯeb. Da nai madiṯem imu, ag amunu uḏalag nelo am ena.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Aria danab laa nug inam ana oḏ meḵu. “Danab mauhp̱ig, ag aṯemu eḏun hip̱aidḵulag. Ag eḏun hip̱aidḵulag amu ag geha beḏulag aṯemu aoglag?” awa aḵu.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Na am nakok kaakate? Imu na dooṯem, na wit aeg keeke ebaṯem amu qaḏu beebeb, aeg nug ii beḏaḵu amu nug geha bau ii daama.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Na keeke ebṯem amu, na keeke dimp̱a beṯe, gumu uḏug ele, keeke amu ii ebṯem. Iiṯa. Na am aegib ebṯem. Wit aeg o e laa aeg keeke.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Amge Kayak, Nug dab mak nuhig dim lamiṯa, Nug gumu uḏug ele medaṯe. Nug e iḏu diigdiig ohnu amu anen anen gumulag uḏulag ele anam madaṯe.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Ig beḏunig oh am iḏu laip̱u iiṯa. Danab nug beḏu iḏu laa amu doḏ ag beḏulag iḏu piḏe laa. Amu ai ag beḏulag iḏu laa, am kakai ag beḏulag iḏu diig laa.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Laa ag hab aṯan daaṯeb amu ag beḏulag laa, wanp̱a daaṯeb ele amu ag am beḏulag laa, hab aṯannu keeke amu ag bala laa, wanp̱an keeke ag bala ahilag laa.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Aam nug nuhig bala laa, kalam nug nuhig bala laa, amu hoḏop̱ai ag ahilag bala laa, am hoḏop̱ai ag ele ahilag bala iḏu piḏe piḏe.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Keeke oh anam haṯom daaṯeb amunu danab mauhp̱ig eḏun hip̱aidḵulag amu kobol anamib aaḵu. Beḏu ig boomṯem amu, nug nauhṯe, beḏu eḏua hibaiṯaknu amu nug ii nauhṯe.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Beḏu ig boomṯem amu, nug keeke binag ele iiṯa, beḏu eḏua hibaiṯaknu amu enanagnab, binag ele. Beḏu ig boomṯem, nug am g̱agaṯag iiṯa. Beḏu eḏua hibaiṯaknu amu nug am g̱agaṯag.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Beḏu ig boomṯem, nug amu wanp̱anu. Beḏu eḏua hibaiṯaknu amu nug amu hab aṯannu. Am wanp̱an beḏu genab daaṯe dayeb amu hab aṯannu beḏu ele aaḵu genab daaṯe.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Kayak naip̱a, nai amunu inam daaṯe. “Danab dig mak heum, onig Adam amu, Kayak he, nug am bau dayom.” Amge dimp̱anu Adam, Nug am Ouḏi laa, bauklel megaḵunu daaṯe.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Amge hab aṯannu beḏu nug amu tatam ii beṯe. Iiṯa, wanp̱anu beḏu anuqṯe, hab aṯannu am dim beṯe.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Adam tatamnu amu Kayak Nug wan awa danab amu heum. Adam dimnu amu hab aṯannu uḏiom.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Danab oh ag am wanp̱anu danab daaṯeb amu, ag oh am danab dig mak heum ele nug bia daaṯeb. Danab ag am hab aṯannu danab amu ag am laa hab aṯannu neum bia daaṯeb.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ig kristen amu, ig gemu wanp̱an danab amubia daaṯem, anamib geha ig hab aṯannu danab, Nug bia daagnig.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 O lailad, da ag amelagp̱a aṯem. Wanp̱an beḏu nug Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a daaḵunu elele iiṯa. Keeke beḏṯe ele, amuam wanp̱an beḏu, amu keeke ii beḏaṯe ele, amuam Kayaknu ḏo maḏoḏ, amu aoḵunu elele iiṯa.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Amu inam. Ig beḏunig beḏaṯe ele imu amu baolia, laa awa amu ena hanhan daaḵu. Ig beḏunig mauhṯe ele imu amu baolia, laa awa, bau hanhan daaḵu.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Amunu ig beḏunig beḏaṯe imu amu geha baolia, laa awa, ena hanhan daaḵunu beeb, ig beḏunig imu mauhṯe amu geha baolia, bau hanhan daaḵunu beeb amu haen amup̱a amu Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amu meu genab beḵu. Nai amuam inam. “Kayak Nug he, mauhak iiṯa meum, Kayak Nug mauhak eḏiṯom.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Mauhak, na nahip g̱agaṯag amu adep̱a daaṯe? Mauhak, na nahip ban aeg amu adep̱a daaṯe?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Mauhaknu ban aeg amu hip̱unin amu hip̱uninnu g̱agaṯag amu ḏo.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Amge ig Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aot aḵunig! Naḏi ihinig, Jesus Kristus, nuhig g̱agaṯagp̱a, Kayak Nug g̱agaṯag amu meḵe, ig ban eḏidmut.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Anam amunu O lailad, ag g̱agaṯag dayeg! Bitumtum amu aib gop̱ig! Ag Naḏinu uḏat oḵai heig! Aḏinu? Ag dooṯeb, ag Naḏinu uḏat heṯeb amu geha hamu ii qeṯoḏma.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.