1 Coríntios 14

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oo mauhaknu kobol anam daaṯe amunu ag hanhan danab ah laa dilag oolag mauhḵunu wagai menana, aria Kayak Ouḏinu ehah oh amu ag aoglagnu oolag dayaḏ! Amge ehah anuqak amu ag Kayak nai mehuqaknu amu aoglagnu wagai meig!
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Aḏinu? Ig dooṯem, danab nug nai laap̱a nai madiṯe, nug danab ah ele nai ii madaṯe. Iiṯa. Danab ag nai amu ii dooṯeb amunu nug Kayakib amegp̱a aṯe. Kayak Ouḏinu g̱agaṯag he, nug nai loḵumak madiṯe.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Amge danab nug Kayak nai mehuqṯe, danab amu nug nai maṯieye, danab dilag oop̱a genab doyak g̱agaṯag qedaṯe, kobol ena dim lamidḵulagnu g̱agaṯag madaṯe amu ag oolagp̱a maḏoḏ daaḵunu g̱agaṯag ele madaṯe.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Danab nug nai laap̱a nai madiṯe, nug nuḵa oo g̱agaṯag medaṯe. Amu danab nug Kayak nai mehuqṯe, nug kristen tamaniak, ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qedaṯe.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ag oh ab ab nailḵad laalap̱a nai maṯiglagnu ool daaṯe amge ag Kayak nai mehuqḵulagnu amu da ool huana daaṯe. Danab nug nailḵad laalap̱a nai madiṯe ele amu, nug danab Kayak nai mehuqṯe ele amu ii eḏidṯe. Iiṯa. Nug nai amu kristen tamaniak ag oolag g̱agaṯag qedaḵunu eḏueb, nug Kayak nai mehuqak danab bia daaḵu.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 O lailad, nai imu ag tutuḵu dab meṯan aḏeg! Da ag gumaṯe uḵe, nailḵad laalap̱a nai madaḵul amu da ag aṯem ehanadḵul. Iiṯa amge da nai ag dooṯeb ele amu, nai amup̱a Kayak Nug da nai aḏi amelagp̱a aḵulnu ip̱uniḏom amu ap̱i dooglag, o iiṯa doyak ena ag madaḵul, o iiṯa da Kayak nai mehuqe ib ena ip̱uanadḵul, o iiṯa da ip̱uniṯak nai ap̱i dooglag amu amup̱a da ag ehanadp̱i, ag Kayak tutuḵu dooglag.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Keeke bau iiṯa, oqoṯi oṯe, dumuṯum o iiṯa gita keeke, nuhig baag ena ele amge oqoṯi ena diigdiig ii heeb amu ig oqoṯi ena aṯem doolom?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Amu biugal baag ena ii gayeb am aun nug aha, ban heḵunu bap̱aidḵu?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Amubia ag ele nailḵad laalap̱a nai madip̱eg amu laa ag aṯemun geha ahilag nai amu dooglag? Iiṯanab. Nai ag maṯiglag amu aun dooḵu? Laa iiṯa. Qetoḏḵu.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Genab, danab nainig piḏe piḏe kuḏumnab wan imup̱a daaṯe. Nai amu oh oop̱a amu laa nug hamu ii daaṯe, nai amu oh amu diig ele.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Anam daaṯe amunu aria danab laa nug nai laa da ii dooṯem elep̱a da amelpa nai maṯieb, da ootot daap̱i, nug dahilnu, “Danab umu am ab laa ted,” awa aḵu. Da ele geha nuhignu, “Nug am ab laa ted,” aḵul.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Amu ag ele anamib, amu ag ele Kayak Ouḏinu ehah aoglagnu oolag huana daaṯe amunu Kayak Ouḏi Nug ag kristen tamaniak g̱agaṯag madaḵunu ehah amu ag madaḵunu wagai meig!
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Diig amup̱a amu danab laa nug nailag laap̱a Kayak nai mehuqṯe amu nug Kayak g̱agaṯag meṯeb, nug nai amu eḏuḵunu elele daaḵunu unuqiṯaḏ!
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ag imu dab menan autna aweg! Da nailag laap̱a nai amup̱a unuqidṯem dayeb amu da ouḏil aaḵuib nug unuqidṯe. Am dab mak dahil amu hamu daaṯe.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Amunu da aṯem heḵul? Da unuqidḵul amu da ouḏil, dahil dab mak ele ohp̱a unuqidḵul. Da ahi edaḵul amu da ouḏil dab mak ele ohp̱a ahi edaḵul.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Na anam ii hena, ouḏinp̱aib nai laap̱a, Kayak unuqidna, “Ena heme,” abep̱e amu danab laa nug am aṯemun unuqiṯak nahip g̱agaṯag qedaḵu?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Na heme am genab, na Kayaknu ena heme aon, amegp̱a anana, binag meme amge na heehe, danab laa nug Kayaknu ehaniṯak, ig ehanigṯe amu, nug ii doyom.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Da haen kuḏum nailag laalap̱a, Kayak binag meṯem. Da kobol amu oḵainab hein, ag eḏadṯem. Da anam heṯem amunu da Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Da anam heṯem amge kristen tamaniak qag makp̱a amu da nai onig tanig elep̱a nai madip̱i, danab ag oolag maiṯeb, meu aoglag am enanag. Amge da nai onig 10,000 nailag laap̱a nai madip̱i, danab ag nai amunu meu ii aoglag am ena iiṯa.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 O lailad ag dab maknu amu, ag nid naunau, dab mak tutuib aon oiṯeb, amubia ag aib oip̱ig amge ag hip̱uninnu amu ag nid yuḏ, hip̱unin doonna ii heṯeb, amubia ag hip̱unin aib hep̱ig. Ag danab oḵai dilag dab mak aon oiyeg!
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Kayaknu ḏo naip̱a nai imu daaṯe. “Da laihnu danab, ag nailag laa, Israel ag ii dooṯeb ele amu, da danab amu maadp̱i ag Israel gumadna uḏina, ag ag oḏelagp̱a nai madaḵul amge amup̱a ele Israel ag dahil nai ii doomna,” awa aum.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Amup̱a ig dooṯem, danab laa nug nailag laap̱a, oop̱a genab doyak danab ehanadḵunu ii daaṯe. Iiṯa. Kobol amuam danab ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele, ag danab anam heṯe ele, amu anidna doona, ag oolag eḏuḵunu daaṯe. Amge Kayak nai mehuqak amuam danab ag oolagp̱a genab dooṯeb ele, ag g̱agaṯag aqaḵunu daaṯe, oolagp̱a genab ii dooṯeb ele g̱agaṯag aqaḵunu iiṯa.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Anam daaṯe amunu kristen tamaniak danab ah oh ag qag mena, ag nailag piḏe piḏep̱a nai madip̱eg, danab laala ag oolag ii maidṯe o iiṯa ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu ag ahilag qag mak oop̱a nona anadna, ag, “Ag kaaka aqom,” aon aḵulag.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Aria ag oh Kayak nai mehuqp̱eg, danab laa nug oop̱a genab ii dooṯe, o iiṯa nug oo ii maidṯe ele amu, nug qag mak oop̱a nob, ag oh ahilag nai amu danab amu oop̱a noa dayaya heeb, geha danab amu nug am hip̱unin danab daaṯe doyeb, ag nai madip̱ig ele amu, nug epeḏiḵu.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Nai oh amu nug oop̱a noa, aḏi loḵumom daaṯe ele amu oh heeb, miag atieb amu geha nug dup noa, iḏu wanp̱a nob amu nug Kayak binag ma, nug oḏep̱a, “Genabnab, Kayak Nug ag oolagp̱a daaṯe,” awa aḵu.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Anam daaṯe amunu o lailad, ag aṯemtai heḵulag? Ag inam heḵulag. Haen ag oh qag meṯeb, laa nug ahi eṯak uḏat heebeb, laa nug g̱agaṯag aqaknu nai ip̱uanaṯebeb amu laa nug Kayak nai ip̱uniṯom amu mehuqḵu. Amu laa nug nailag laap̱a nai maṯiebeb am laa nug nai amu eḏuḵu. Ag keeke amu oh anam heḵulag amge ag keeke oh kristen tamaniak g̱agaṯag qeḵunu heig!
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Am laala ag nailag laap̱a nai maṯiglagnu heṯeb, aria aḏit o ewam aaḵuib ag anam heḵulagnu am elele amge ag oh haen laip̱u aib madip̱ig. Iiṯa. Laa tatam maṯieb, laa maṯiaḏ! Am laa nug nai amu eḏuaḏ!
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Kristen tamaniak qag makp̱a laa nug nailag laap̱a nai maṯieb, laa nug nai amu eḏuḵunu ii dayeb amu danab nug nai madiṯe ele amu, nug oḏe qamutaḏ! Nuḵa Kayak eleib nai maṯieḏ!
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Danab aḏit o ewam, ag Kayak nai mehuqak danab, ag anen anen nai mehuqp̱ep̱eg amu, laa ag bia amu ag nai amu epeḏieg!
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Am Kayaknu nai mehuqak danab laa nug heḏep na dayebeb, Kayak Nug nai ip̱uniṯeb amu nug hibaiṯeb, laa nug nai madiṯe ele nug oḏe qamuṯeb, laa amu nug nai madiḵu.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Geha ag kobol amu hep̱eg, ag anen anen oh ahan, nai mehuqaknu elele daap̱eg, geha danab oh ag doyak amu aon, ag oh g̱agaṯag aoglag.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Kayaknu nai mehuqak danab ag am nai mehuqḵulagnu nug meh qak ii hemananu, ag g̱agaṯag Kayak ep̱egp̱a aon daaṯeb.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Aḏinu? Kayak Nug heeb, ig mauhnoak daagnignu ii heṯe. Iiṯa. Nug heeb, ig oo laip̱u, maḏoḏ ele daagnignu heṯe amunu ag nug meh qak ii hemana.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Kristen tamaniak qag mak laa ohp̱a ah ag nai ii madiṯeb, amubia ahilag kristen tamaniak qag makp̱a ele ah ag nai ii maṯimna. Ag oḏelag qamutna daaglag. Kristen tamaniakp̱a ah ag anuqak ii daaṯeb, ḏo aṯe bia ag waap̱a daaṯeb.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ah ag nai laa diig dooglag oolag dayeb amu aria ag laulagp̱a ahilḵad danab oḏ maṯaglag. Ah nug Kristen tamaniakp̱a nai mehuqḵu amu nug kobol elele ii heṯe.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Amu aṯemtai? Kayaknu nai diig amu ag Korint agte? Agibte aaḵu Kayak nai aop̱ig, danab ah laala ag amu iiṯate?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Danab laa nug, “Da am Kayak nai mehuqak danab,” dab meṯe dayeb o nug, “Kayak Ouḏi Nug dab mak ip̱uniḏṯe,” dab meṯe dayeb amu aria nug nai da ahilagp̱a yaaṯem imu amu, nug amunu, “Naḏinu ḏo anam daaṯe,” ele anaḏ!
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Aria danab amu nug nai imu dab ii meṯeb amu aria ig doognig, nug Kayaknu nai mehuqak danab iiṯa.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Amunu o lailad, ag Kayak nai mehuqḵulagnu uḏat amu aoglagnu g̱agaṯag heig! Laa ele amu ag nailag laalap̱a nai maṯiglagnu aib ḏo mep̱ig
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 amge ag kristen tamaniak oop̱a, qag mak ahilag, nug ena elelenab daaḵunu amu ag tutuḵu heig!
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.