1 Coríntios 14

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oo mauhaknu kobol anam daaṯe amunu ag hanhan danab ah laa dilag oolag mauhḵunu wagai menana, aria Kayak Ouḏinu ehah oh amu ag aoglagnu oolag dayaḏ! Amge ehah anuqak amu ag Kayak nai mehuqaknu amu aoglagnu wagai meig!
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Aḏinu? Ig dooṯem, danab nug nai laap̱a nai madiṯe, nug danab ah ele nai ii madaṯe. Iiṯa. Danab ag nai amu ii dooṯeb amunu nug Kayakib amegp̱a aṯe. Kayak Ouḏinu g̱agaṯag he, nug nai loḵumak madiṯe.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Amge danab nug Kayak nai mehuqṯe, danab amu nug nai maṯieye, danab dilag oop̱a genab doyak g̱agaṯag qedaṯe, kobol ena dim lamidḵulagnu g̱agaṯag madaṯe amu ag oolagp̱a maḏoḏ daaḵunu g̱agaṯag ele madaṯe.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Danab nug nai laap̱a nai madiṯe, nug nuḵa oo g̱agaṯag medaṯe. Amu danab nug Kayak nai mehuqṯe, nug kristen tamaniak, ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qedaṯe.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ag oh ab ab nailḵad laalap̱a nai maṯiglagnu ool daaṯe amge ag Kayak nai mehuqḵulagnu amu da ool huana daaṯe. Danab nug nailḵad laalap̱a nai madiṯe ele amu, nug danab Kayak nai mehuqṯe ele amu ii eḏidṯe. Iiṯa. Nug nai amu kristen tamaniak ag oolag g̱agaṯag qedaḵunu eḏueb, nug Kayak nai mehuqak danab bia daaḵu.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 O lailad, nai imu ag tutuḵu dab meṯan aḏeg! Da ag gumaṯe uḵe, nailḵad laalap̱a nai madaḵul amu da ag aṯem ehanadḵul. Iiṯa amge da nai ag dooṯeb ele amu, nai amup̱a Kayak Nug da nai aḏi amelagp̱a aḵulnu ip̱uniḏom amu ap̱i dooglag, o iiṯa doyak ena ag madaḵul, o iiṯa da Kayak nai mehuqe ib ena ip̱uanadḵul, o iiṯa da ip̱uniṯak nai ap̱i dooglag amu amup̱a da ag ehanadp̱i, ag Kayak tutuḵu dooglag.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Keeke bau iiṯa, oqoṯi oṯe, dumuṯum o iiṯa gita keeke, nuhig baag ena ele amge oqoṯi ena diigdiig ii heeb amu ig oqoṯi ena aṯem doolom?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Amu biugal baag ena ii gayeb am aun nug aha, ban heḵunu bap̱aidḵu?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Amubia ag ele nailḵad laalap̱a nai madip̱eg amu laa ag aṯemun geha ahilag nai amu dooglag? Iiṯanab. Nai ag maṯiglag amu aun dooḵu? Laa iiṯa. Qetoḏḵu.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Genab, danab nainig piḏe piḏe kuḏumnab wan imup̱a daaṯe. Nai amu oh oop̱a amu laa nug hamu ii daaṯe, nai amu oh amu diig ele.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Anam daaṯe amunu aria danab laa nug nai laa da ii dooṯem elep̱a da amelpa nai maṯieb, da ootot daap̱i, nug dahilnu, “Danab umu am ab laa ted,” awa aḵu. Da ele geha nuhignu, “Nug am ab laa ted,” aḵul.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Amu ag ele anamib, amu ag ele Kayak Ouḏinu ehah aoglagnu oolag huana daaṯe amunu Kayak Ouḏi Nug ag kristen tamaniak g̱agaṯag madaḵunu ehah amu ag madaḵunu wagai meig!
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Diig amup̱a amu danab laa nug nailag laap̱a Kayak nai mehuqṯe amu nug Kayak g̱agaṯag meṯeb, nug nai amu eḏuḵunu elele daaḵunu unuqiṯaḏ!
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ag imu dab menan autna aweg! Da nailag laap̱a nai amup̱a unuqidṯem dayeb amu da ouḏil aaḵuib nug unuqidṯe. Am dab mak dahil amu hamu daaṯe.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Amunu da aṯem heḵul? Da unuqidḵul amu da ouḏil, dahil dab mak ele ohp̱a unuqidḵul. Da ahi edaḵul amu da ouḏil dab mak ele ohp̱a ahi edaḵul.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Na anam ii hena, ouḏinp̱aib nai laap̱a, Kayak unuqidna, “Ena heme,” abep̱e amu danab laa nug am aṯemun unuqiṯak nahip g̱agaṯag qedaḵu?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Na heme am genab, na Kayaknu ena heme aon, amegp̱a anana, binag meme amge na heehe, danab laa nug Kayaknu ehaniṯak, ig ehanigṯe amu, nug ii doyom.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Da haen kuḏum nailag laalap̱a, Kayak binag meṯem. Da kobol amu oḵainab hein, ag eḏadṯem. Da anam heṯem amunu da Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Da anam heṯem amge kristen tamaniak qag makp̱a amu da nai onig tanig elep̱a nai madip̱i, danab ag oolag maiṯeb, meu aoglag am enanag. Amge da nai onig 10,000 nailag laap̱a nai madip̱i, danab ag nai amunu meu ii aoglag am ena iiṯa.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 O lailad ag dab maknu amu, ag nid naunau, dab mak tutuib aon oiṯeb, amubia ag aib oip̱ig amge ag hip̱uninnu amu ag nid yuḏ, hip̱unin doonna ii heṯeb, amubia ag hip̱unin aib hep̱ig. Ag danab oḵai dilag dab mak aon oiyeg!
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Kayaknu ḏo naip̱a nai imu daaṯe. “Da laihnu danab, ag nailag laa, Israel ag ii dooṯeb ele amu, da danab amu maadp̱i ag Israel gumadna uḏina, ag ag oḏelagp̱a nai madaḵul amge amup̱a ele Israel ag dahil nai ii doomna,” awa aum.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Amup̱a ig dooṯem, danab laa nug nailag laap̱a, oop̱a genab doyak danab ehanadḵunu ii daaṯe. Iiṯa. Kobol amuam danab ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele, ag danab anam heṯe ele, amu anidna doona, ag oolag eḏuḵunu daaṯe. Amge Kayak nai mehuqak amuam danab ag oolagp̱a genab dooṯeb ele, ag g̱agaṯag aqaḵunu daaṯe, oolagp̱a genab ii dooṯeb ele g̱agaṯag aqaḵunu iiṯa.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Anam daaṯe amunu kristen tamaniak danab ah oh ag qag mena, ag nailag piḏe piḏep̱a nai madip̱eg, danab laala ag oolag ii maidṯe o iiṯa ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu ag ahilag qag mak oop̱a nona anadna, ag, “Ag kaaka aqom,” aon aḵulag.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Aria ag oh Kayak nai mehuqp̱eg, danab laa nug oop̱a genab ii dooṯe, o iiṯa nug oo ii maidṯe ele amu, nug qag mak oop̱a nob, ag oh ahilag nai amu danab amu oop̱a noa dayaya heeb, geha danab amu nug am hip̱unin danab daaṯe doyeb, ag nai madip̱ig ele amu, nug epeḏiḵu.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Nai oh amu nug oop̱a noa, aḏi loḵumom daaṯe ele amu oh heeb, miag atieb amu geha nug dup noa, iḏu wanp̱a nob amu nug Kayak binag ma, nug oḏep̱a, “Genabnab, Kayak Nug ag oolagp̱a daaṯe,” awa aḵu.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Anam daaṯe amunu o lailad, ag aṯemtai heḵulag? Ag inam heḵulag. Haen ag oh qag meṯeb, laa nug ahi eṯak uḏat heebeb, laa nug g̱agaṯag aqaknu nai ip̱uanaṯebeb amu laa nug Kayak nai ip̱uniṯom amu mehuqḵu. Amu laa nug nailag laap̱a nai maṯiebeb am laa nug nai amu eḏuḵu. Ag keeke amu oh anam heḵulag amge ag keeke oh kristen tamaniak g̱agaṯag qeḵunu heig!
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Am laala ag nailag laap̱a nai maṯiglagnu heṯeb, aria aḏit o ewam aaḵuib ag anam heḵulagnu am elele amge ag oh haen laip̱u aib madip̱ig. Iiṯa. Laa tatam maṯieb, laa maṯiaḏ! Am laa nug nai amu eḏuaḏ!
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Kristen tamaniak qag makp̱a laa nug nailag laap̱a nai maṯieb, laa nug nai amu eḏuḵunu ii dayeb amu danab nug nai madiṯe ele amu, nug oḏe qamutaḏ! Nuḵa Kayak eleib nai maṯieḏ!
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Danab aḏit o ewam, ag Kayak nai mehuqak danab, ag anen anen nai mehuqp̱ep̱eg amu, laa ag bia amu ag nai amu epeḏieg!
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Am Kayaknu nai mehuqak danab laa nug heḏep na dayebeb, Kayak Nug nai ip̱uniṯeb amu nug hibaiṯeb, laa nug nai madiṯe ele nug oḏe qamuṯeb, laa amu nug nai madiḵu.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Geha ag kobol amu hep̱eg, ag anen anen oh ahan, nai mehuqaknu elele daap̱eg, geha danab oh ag doyak amu aon, ag oh g̱agaṯag aoglag.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Kayaknu nai mehuqak danab ag am nai mehuqḵulagnu nug meh qak ii hemananu, ag g̱agaṯag Kayak ep̱egp̱a aon daaṯeb.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Aḏinu? Kayak Nug heeb, ig mauhnoak daagnignu ii heṯe. Iiṯa. Nug heeb, ig oo laip̱u, maḏoḏ ele daagnignu heṯe amunu ag nug meh qak ii hemana.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Kristen tamaniak qag mak laa ohp̱a ah ag nai ii madiṯeb, amubia ahilag kristen tamaniak qag makp̱a ele ah ag nai ii maṯimna. Ag oḏelag qamutna daaglag. Kristen tamaniakp̱a ah ag anuqak ii daaṯeb, ḏo aṯe bia ag waap̱a daaṯeb.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ah ag nai laa diig dooglag oolag dayeb amu aria ag laulagp̱a ahilḵad danab oḏ maṯaglag. Ah nug Kristen tamaniakp̱a nai mehuqḵu amu nug kobol elele ii heṯe.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Amu aṯemtai? Kayaknu nai diig amu ag Korint agte? Agibte aaḵu Kayak nai aop̱ig, danab ah laala ag amu iiṯate?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Danab laa nug, “Da am Kayak nai mehuqak danab,” dab meṯe dayeb o nug, “Kayak Ouḏi Nug dab mak ip̱uniḏṯe,” dab meṯe dayeb amu aria nug nai da ahilagp̱a yaaṯem imu amu, nug amunu, “Naḏinu ḏo anam daaṯe,” ele anaḏ!
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Aria danab amu nug nai imu dab ii meṯeb amu aria ig doognig, nug Kayaknu nai mehuqak danab iiṯa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Amunu o lailad, ag Kayak nai mehuqḵulagnu uḏat amu aoglagnu g̱agaṯag heig! Laa ele amu ag nailag laalap̱a nai maṯiglagnu aib ḏo mep̱ig
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 amge ag kristen tamaniak oop̱a, qag mak ahilag, nug ena elelenab daaḵunu amu ag tutuḵu heig!
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.