1 Coríntios 14
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ
1 Oo mauhaknu kobol anam daaṯe amunu ag hanhan danab ah laa dilag oolag mauhḵunu wagai menana, aria Kayak Ouḏinu ehah oh amu ag aoglagnu oolag dayaḏ! Amge ehah anuqak amu ag Kayak nai mehuqaknu amu aoglagnu wagai meig!
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Aḏinu? Ig dooṯem, danab nug nai laap̱a nai madiṯe, nug danab ah ele nai ii madaṯe. Iiṯa. Danab ag nai amu ii dooṯeb amunu nug Kayakib amegp̱a aṯe. Kayak Ouḏinu g̱agaṯag he, nug nai loḵumak madiṯe.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Amge danab nug Kayak nai mehuqṯe, danab amu nug nai maṯieye, danab dilag oop̱a genab doyak g̱agaṯag qedaṯe, kobol ena dim lamidḵulagnu g̱agaṯag madaṯe amu ag oolagp̱a maḏoḏ daaḵunu g̱agaṯag ele madaṯe.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Danab nug nai laap̱a nai madiṯe, nug nuḵa oo g̱agaṯag medaṯe. Amu danab nug Kayak nai mehuqṯe, nug kristen tamaniak, ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qedaṯe.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ag oh ab ab nailḵad laalap̱a nai maṯiglagnu ool daaṯe amge ag Kayak nai mehuqḵulagnu amu da ool huana daaṯe. Danab nug nailḵad laalap̱a nai madiṯe ele amu, nug danab Kayak nai mehuqṯe ele amu ii eḏidṯe. Iiṯa. Nug nai amu kristen tamaniak ag oolag g̱agaṯag qedaḵunu eḏueb, nug Kayak nai mehuqak danab bia daaḵu.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 O lailad, nai imu ag tutuḵu dab meṯan aḏeg! Da ag gumaṯe uḵe, nailḵad laalap̱a nai madaḵul amu da ag aṯem ehanadḵul. Iiṯa amge da nai ag dooṯeb ele amu, nai amup̱a Kayak Nug da nai aḏi amelagp̱a aḵulnu ip̱uniḏom amu ap̱i dooglag, o iiṯa doyak ena ag madaḵul, o iiṯa da Kayak nai mehuqe ib ena ip̱uanadḵul, o iiṯa da ip̱uniṯak nai ap̱i dooglag amu amup̱a da ag ehanadp̱i, ag Kayak tutuḵu dooglag.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Keeke bau iiṯa, oqoṯi oṯe, dumuṯum o iiṯa gita keeke, nuhig baag ena ele amge oqoṯi ena diigdiig ii heeb amu ig oqoṯi ena aṯem doolom?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Amu biugal baag ena ii gayeb am aun nug aha, ban heḵunu bap̱aidḵu?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Amubia ag ele nailḵad laalap̱a nai madip̱eg amu laa ag aṯemun geha ahilag nai amu dooglag? Iiṯanab. Nai ag maṯiglag amu aun dooḵu? Laa iiṯa. Qetoḏḵu.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Genab, danab nainig piḏe piḏe kuḏumnab wan imup̱a daaṯe. Nai amu oh oop̱a amu laa nug hamu ii daaṯe, nai amu oh amu diig ele.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Anam daaṯe amunu aria danab laa nug nai laa da ii dooṯem elep̱a da amelpa nai maṯieb, da ootot daap̱i, nug dahilnu, “Danab umu am ab laa ted,” awa aḵu. Da ele geha nuhignu, “Nug am ab laa ted,” aḵul.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Amu ag ele anamib, amu ag ele Kayak Ouḏinu ehah aoglagnu oolag huana daaṯe amunu Kayak Ouḏi Nug ag kristen tamaniak g̱agaṯag madaḵunu ehah amu ag madaḵunu wagai meig!
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Diig amup̱a amu danab laa nug nailag laap̱a Kayak nai mehuqṯe amu nug Kayak g̱agaṯag meṯeb, nug nai amu eḏuḵunu elele daaḵunu unuqiṯaḏ!
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ag imu dab menan autna aweg! Da nailag laap̱a nai amup̱a unuqidṯem dayeb amu da ouḏil aaḵuib nug unuqidṯe. Am dab mak dahil amu hamu daaṯe.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Amunu da aṯem heḵul? Da unuqidḵul amu da ouḏil, dahil dab mak ele ohp̱a unuqidḵul. Da ahi edaḵul amu da ouḏil dab mak ele ohp̱a ahi edaḵul.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Na anam ii hena, ouḏinp̱aib nai laap̱a, Kayak unuqidna, “Ena heme,” abep̱e amu danab laa nug am aṯemun unuqiṯak nahip g̱agaṯag qedaḵu?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Na heme am genab, na Kayaknu ena heme aon, amegp̱a anana, binag meme amge na heehe, danab laa nug Kayaknu ehaniṯak, ig ehanigṯe amu, nug ii doyom.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Da haen kuḏum nailag laalap̱a, Kayak binag meṯem. Da kobol amu oḵainab hein, ag eḏadṯem. Da anam heṯem amunu da Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Da anam heṯem amge kristen tamaniak qag makp̱a amu da nai onig tanig elep̱a nai madip̱i, danab ag oolag maiṯeb, meu aoglag am enanag. Amge da nai onig 10,000 nailag laap̱a nai madip̱i, danab ag nai amunu meu ii aoglag am ena iiṯa.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 O lailad ag dab maknu amu, ag nid naunau, dab mak tutuib aon oiṯeb, amubia ag aib oip̱ig amge ag hip̱uninnu amu ag nid yuḏ, hip̱unin doonna ii heṯeb, amubia ag hip̱unin aib hep̱ig. Ag danab oḵai dilag dab mak aon oiyeg!
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Kayaknu ḏo naip̱a nai imu daaṯe. “Da laihnu danab, ag nailag laa, Israel ag ii dooṯeb ele amu, da danab amu maadp̱i ag Israel gumadna uḏina, ag ag oḏelagp̱a nai madaḵul amge amup̱a ele Israel ag dahil nai ii doomna,” awa aum.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Amup̱a ig dooṯem, danab laa nug nailag laap̱a, oop̱a genab doyak danab ehanadḵunu ii daaṯe. Iiṯa. Kobol amuam danab ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele, ag danab anam heṯe ele, amu anidna doona, ag oolag eḏuḵunu daaṯe. Amge Kayak nai mehuqak amuam danab ag oolagp̱a genab dooṯeb ele, ag g̱agaṯag aqaḵunu daaṯe, oolagp̱a genab ii dooṯeb ele g̱agaṯag aqaḵunu iiṯa.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Anam daaṯe amunu kristen tamaniak danab ah oh ag qag mena, ag nailag piḏe piḏep̱a nai madip̱eg, danab laala ag oolag ii maidṯe o iiṯa ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu ag ahilag qag mak oop̱a nona anadna, ag, “Ag kaaka aqom,” aon aḵulag.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Aria ag oh Kayak nai mehuqp̱eg, danab laa nug oop̱a genab ii dooṯe, o iiṯa nug oo ii maidṯe ele amu, nug qag mak oop̱a nob, ag oh ahilag nai amu danab amu oop̱a noa dayaya heeb, geha danab amu nug am hip̱unin danab daaṯe doyeb, ag nai madip̱ig ele amu, nug epeḏiḵu.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Nai oh amu nug oop̱a noa, aḏi loḵumom daaṯe ele amu oh heeb, miag atieb amu geha nug dup noa, iḏu wanp̱a nob amu nug Kayak binag ma, nug oḏep̱a, “Genabnab, Kayak Nug ag oolagp̱a daaṯe,” awa aḵu.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Anam daaṯe amunu o lailad, ag aṯemtai heḵulag? Ag inam heḵulag. Haen ag oh qag meṯeb, laa nug ahi eṯak uḏat heebeb, laa nug g̱agaṯag aqaknu nai ip̱uanaṯebeb amu laa nug Kayak nai ip̱uniṯom amu mehuqḵu. Amu laa nug nailag laap̱a nai maṯiebeb am laa nug nai amu eḏuḵu. Ag keeke amu oh anam heḵulag amge ag keeke oh kristen tamaniak g̱agaṯag qeḵunu heig!
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Am laala ag nailag laap̱a nai maṯiglagnu heṯeb, aria aḏit o ewam aaḵuib ag anam heḵulagnu am elele amge ag oh haen laip̱u aib madip̱ig. Iiṯa. Laa tatam maṯieb, laa maṯiaḏ! Am laa nug nai amu eḏuaḏ!
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Kristen tamaniak qag makp̱a laa nug nailag laap̱a nai maṯieb, laa nug nai amu eḏuḵunu ii dayeb amu danab nug nai madiṯe ele amu, nug oḏe qamutaḏ! Nuḵa Kayak eleib nai maṯieḏ!
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Danab aḏit o ewam, ag Kayak nai mehuqak danab, ag anen anen nai mehuqp̱ep̱eg amu, laa ag bia amu ag nai amu epeḏieg!
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Am Kayaknu nai mehuqak danab laa nug heḏep na dayebeb, Kayak Nug nai ip̱uniṯeb amu nug hibaiṯeb, laa nug nai madiṯe ele nug oḏe qamuṯeb, laa amu nug nai madiḵu.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Geha ag kobol amu hep̱eg, ag anen anen oh ahan, nai mehuqaknu elele daap̱eg, geha danab oh ag doyak amu aon, ag oh g̱agaṯag aoglag.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Kayaknu nai mehuqak danab ag am nai mehuqḵulagnu nug meh qak ii hemananu, ag g̱agaṯag Kayak ep̱egp̱a aon daaṯeb.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Aḏinu? Kayak Nug heeb, ig mauhnoak daagnignu ii heṯe. Iiṯa. Nug heeb, ig oo laip̱u, maḏoḏ ele daagnignu heṯe amunu ag nug meh qak ii hemana.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Kristen tamaniak qag mak laa ohp̱a ah ag nai ii madiṯeb, amubia ahilag kristen tamaniak qag makp̱a ele ah ag nai ii maṯimna. Ag oḏelag qamutna daaglag. Kristen tamaniakp̱a ah ag anuqak ii daaṯeb, ḏo aṯe bia ag waap̱a daaṯeb.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ah ag nai laa diig dooglag oolag dayeb amu aria ag laulagp̱a ahilḵad danab oḏ maṯaglag. Ah nug Kristen tamaniakp̱a nai mehuqḵu amu nug kobol elele ii heṯe.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Amu aṯemtai? Kayaknu nai diig amu ag Korint agte? Agibte aaḵu Kayak nai aop̱ig, danab ah laala ag amu iiṯate?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Danab laa nug, “Da am Kayak nai mehuqak danab,” dab meṯe dayeb o nug, “Kayak Ouḏi Nug dab mak ip̱uniḏṯe,” dab meṯe dayeb amu aria nug nai da ahilagp̱a yaaṯem imu amu, nug amunu, “Naḏinu ḏo anam daaṯe,” ele anaḏ!
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Aria danab amu nug nai imu dab ii meṯeb amu aria ig doognig, nug Kayaknu nai mehuqak danab iiṯa.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Amunu o lailad, ag Kayak nai mehuqḵulagnu uḏat amu aoglagnu g̱agaṯag heig! Laa ele amu ag nailag laalap̱a nai maṯiglagnu aib ḏo mep̱ig
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 amge ag kristen tamaniak oop̱a, qag mak ahilag, nug ena elelenab daaḵunu amu ag tutuḵu heig!
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.