1 Coríntios 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aria keeke laa imu ele iiḵu yaaḵulnu heṯem. O lailad, Kayak Ouḏi Nug uḏat diigdiig haknu ehah megṯe amu da ag amunu oolag maidḵunu ool daaṯe.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ag dooṯeb, anuḵa ag Kayak ii doon daaegeg, haen amup̱a Satan eeḏaṯe, ag kayak ham bup̱uak, ag nai ii madiṯeb ele amu, ag binag meḵulagnu oolag yaaegeg, ag amu dim lamadna goḵulagnuib hep̱ig.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Amunu gemu keeke amubia baula bemanu, ag imu dooglagnu da ool daaṯe. Kayak Ouḏi Nug danab laa oop̱a noa heeb, nai mehuqa, “Jesus Nug nob nau aoḵunu ool daaṯe,” madiḵunu elele iiṯa. Aria danab laa, nug oop̱a Kayak Ouḏi iiṯa ele amu nug Kayak binag ma, “Jesus Nug Naḏi daaṯe,” madiḵunu ele elele iiṯa.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Kayak Ouḏi Nug uḏat diigdiig haknu ehah amu megṯe amge Kayak Ouḏi laip̱u, Nug aaḵuib daaṯe.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Naḏinu uḏat diigdiig amu ig heḵunig amge Naḏi laip̱u Nugib daaṯe.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Uḏat diigdiig, amu haknu ib piḏe piḏe ele daaṯe amge Kayak laip̱u, Nugib uḏat amu haknu g̱agaṯag danab oh ag uḏat amu heḵulagnu madaṯe.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Danab ah ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag nug ehaniṯak heḵulagnu, Kayak Ouḏi amu Nug ehah diigdiig danab anen anen madaṯe.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Kayak Ouḏi Nug danab laa nug ag dab mak ena ip̱uanadḵunu ehah medaṯa, Kayak Ouḏi laip̱u amuib Nug danab laa nug Kayaknu nai mehuqeb, danab ah tutuḵu dooglagnu ehah medaṯe.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Am Kayak Ouḏi laip̱u amuib Nug laa nuhig oop̱a genab doyak oḵai medaṯa, laa nug oḏe danab heeb, ena daaglagnu ehah medaṯe. Ouḏi laip̱u amu Nug heṯe.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Am Nug laa ehah meṯe, nug kobol danab heḵunu elele iiṯa ele amu nug heḵunu elele daaṯe. Laa nug Kayak nai mehuqḵunu ehah amu medaṯe. Am laa nug ouḏi diigdiig epeḏiadḵunu ehah amu medaṯe. Am laa nug nai laap̱a nai madiḵunu ehah medaṯa, Nug laa nug nai amu eḏuḵunu ehah amu medaṯe.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Kayak Ouḏi laip̱u amuib Nug doyak ena amu oh he beṯe. Nug oo daaṯe bia danab anen anen aḏi heḵulagnu ehah amu madaṯe.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ig danab beḏunig amu laip̱u amge laih kuḏum daaṯe. Am beḏu laih kuḏum amu ag oh qag meeg, beḏu laip̱u daaṯe. Kristusnu tamaniak ele nug anam aaḵu daaṯe.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Kayak Ouḏi Nug he, ig oh beḏu laip̱u bia daaṯem. Laala am Juda danab, laala am iiṯa aḏi danab. Laala am begbeg danab, laala am begbeg iiṯa. Yo ig oh Kayak Ouḏi Nugib aomut.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Aria danab beḏu nug am laih laip̱uib iiṯa! Laih kuḏum ag daaegeg, beḏu nug daaṯe.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Baeg nug, “Da am ep̱eg iiṯa amunu da beḏu imunu laih laa iiṯa,” alo amu, amunute nug am beḏu amunu laih laa iite daalo?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O iiṯa daug nug, “Da am ameg iiṯa amunu da beḏu imunu laih laa iiṯa,” alo amu, amunute nug am beḏu amunu laih laa iite daalo?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Beḏu laa oh nug amegib daalo amu nug nai daugp̱a aṯem doolo? O iiṯa beḏu laa oh nug daugib daalo amu nug aṯem uḏig doolo.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amge anam iiṯa. Kayak Nug oo niiom bianab beḏu laip̱up̱a beḏup̱an laih naunau diigdiig ele haṯom daaṯeb.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Beḏupan laih naunau ag laala ii daalob amu beḏu laip̱u ii daalo
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 amunu beḏupan laih naunau ag qag meeg, beḏu oḵai laip̱u daaṯe.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Amunu ameg nug ep̱egnu, “Da daḵa am elele. Na da ehaniḏḵutnu uḏat laa ii daaṯe,” ii ama. Iiṯa. Iḵi ele nug baekuḏ dilah, “Da daḵa am elele. A da ehaniḏḵulahnu uḏat laa ii daaṯe,” ii ama. Iiṯanab!
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Amu ig beḏunigp̱a laih laala am gai iiṯanab anadṯem amge laih amu ag ii daalob amu ig uḏat laa ii helom.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Amu ig beḏunig laih laa, neeḵak enanag iiṯa, ig ag ahilag uḏat heṯeb amup̱a binalag meṯem. Amge ig beḏunig laih laa, neeḵak ahilag enanag ele amu, ahilag uḏat hak am oḵai iiṯa.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Anam aaḵu amu amup̱a ig anidṯem, Kayak Nug beḏunig laih oh binalag maṯom. Laa neeḵaknu, laa uḏat haknu amunu amup̱a ig beḏunig laih oh am tuḏiṯak laip̱uib daanna, uḏat elele heṯeb.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Amunu beḏu laip̱u nug otiak laala ii daaṯeb. Iiṯa, laih naunau oh ag nug ehanidnana daaṯeb.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Beḏu laih laa nug guiṯak doye amu beḏu laih laa oh ag ele guiṯak aoṯeb. Beḏu laih laa nug onig ena ele daye am beḏu laih laala oh ag ele oolag gamag ahaṯe.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ag oh amu Kristus beḏu daaṯeb, danab anen anen ag amu Nug beḏu laih naunau daaṯeb.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Am Kayak Nug kristen tamaniak oop̱a nuhig uḏat hak danab ele anam aaḵu meum. Anuqak am totol danab daaṯeb. Amu dimulagp̱a am Kayak nai mehuqak danab daaeg, ag dimulagp̱a am ip̱uniṯak danab daaṯeb. Aria laa amu kobol danab heḵunu elele iiṯa hak danab daaeg, laa amu oḏe babaiṯak danab amu ehanaṯak danab amu uḏat diigdiig gumak danab daaeg, laa amu ab ab naip̱a nai maṯiaknu danab daaṯeb.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ag oh totol danab daaṯebte? O iiṯa ag oh Kayak nai mehuqak danabte? O iiṯa ag oh ip̱uniṯak danabte? O iiṯa ag oh am kobol danab heḵunu elele iiṯa heḵulagnu elelete?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 O iiṯa ag oh am oḏe danab bap̱aidḵulagnu ehah elete? O iiṯa ag oh am ab ab naip̱a nai madiṯebte? O iiṯa ag oh am nai amu eḏuṯebte? Iiṯa!
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Amge ag ehah meu ena ele amu aoglagnu oolag dayeb, wagai mena hena aweg!
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.