Tito 3
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NVI
1 ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଅଦିକାର୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଦେସ୍ ମାନେଃଚେ ମେଁଇଂନେ ଆଦେସ୍ ମାନେନେ ନ୍ସା ଆରି ସାପା ସତ୍ ସ୍ଲେନିଆ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ତିଆର୍ ଲେଃନ୍ସା ମଣ୍ତଲିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଅଁ ବିଃପା ।
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 ଜାଣ୍ତେନେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା । ଜାଣ୍ତେନେ କୁଟ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା । ସାନ୍ତି ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଚଲେନ୍ସା ଆରି ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସମାନ୍ ରକମ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିଃପା ।
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 ଅଃସେ ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ମୁର୍କ ନେଲେକେ । ନେନେ ମେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେନେ ସାପା ରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସା ବାରି ବଗେନେ ଚାକର୍ ନେଲେକେ । ନେନେ ଇଂସା ଆରି ରିସାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍ କାଟେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଆରି ନେନେ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 ମାତର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ନିଜେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଲିବିସଃ ଆରି ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏଚେ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ସତ୍ କାମ୍ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଦୟାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଲିଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ନେନେ ପାପ୍ ସାପା ଗଡ଼ିଆ ୱେଲେକେ ଆରି ନେନେ ତ୍ମି ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଉଦାର୍ ବାନେଲେଃକେ ।
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 ନେଁଇଂନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ୍ ଡିଂବକେ ।
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 ମେଁନେ ଲିବିସ ବାନ୍ ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଁଇଂନେ ଆସା ଅନୁସାରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ୱେଚା ନ୍ସା ସୁଜଗ୍ ନେବାକେ ।
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବିସ୍ବାସ୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେ ଜବର୍ ଦ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ପେବୁଜେଏ ଜେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରେ ମେଇଂ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍; ସାପାରେ ନ୍ସା ମେଁନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ସ୍ଲେନିଆ ମନ୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 ମୁର୍କନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି କୁଲ୍ବଂସନ୍ନିଆ ଜୁକ୍ତି ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃ ମସାନେ ନିଅମ୍ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମୁଲ୍ୟହିନ୍ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଆଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 ପୁନ୍ଦି ଆଃତାର୍ ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ୱାର୍ ତର୍ ତରକ୍ ସାମୁଆଁ ଆଃ ଅଁ ବିଃପା ତେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ଏତେ କୁଡ଼େନେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃପା ।
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଂଏ ମେଁନେ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ମେଁ ନିଜେକେ ପାପିଷ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ନିଜେ ଆସୁଏ ବିଏ ।
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ବେଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆର୍ତ୍ତେମା ଆରି ତୁଖିକକେ ମ୍ୱେଏ, ପେ ନିକପଲୀନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଦାପ୍ରେ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା, ଆତ୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ରାସଃକିଗ୍ କାଟେନ୍ସା ଆର୍ମେ ମ୍ୱକେ ।
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 ଅକିଲ୍ ଜିନା ଆରି ଆପଲ୍ଲ ଆତ୍ଅରିଆବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ । ମେଁଇଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଲି ନ୍ସା ପେ ଦାପ୍ରେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା ଜେ ମେଁଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅସ୍ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 ନିଜର୍ ପାରାନ୍କେ ସତ୍ ସ୍ଲେନିଆ ଡୁଂୱେ ନ୍ସା ରେମୁଆଁଇଂ ସିକେନେ ଦର୍କାର୍ । ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ସତେଆଃ ଦର୍କାର୍ ମେଁଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ କାମ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କ ଆଲେଆର୍ଲେ ।
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃକ୍ନେ ସାପାରେ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ । ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ସାର୍ଲପା । ପର୍ମେସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ଲେଃଲେ ।
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.