Tito 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NAA
1 ନେନେ ଦରମ୍ ବିସୟ୍ଇଙ୍ଗ୍ ବୁଲ୍ ମାଡିଂନେ ସୁଗୁଆ ବୁଦି ବିଃପା ।
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 ମ୍ନାରେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଜେ ମେଇଂ ବାଃଲିର୍ବାତାରେ ନିମାଣ୍ଡା, ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଆତ୍ମାକେ ଆମିସୁନ୍ସା ଜ୍ଞାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେଃ । ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଆଲାଦ୍ନିଆ ଆରି ସାହାସ୍ରେ ଡାଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 ଡୁକ୍ରି ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଜେ ମେଇଂ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ । ମେଇଂ ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଆବାସ୍ଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ ଆରି ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ଅବ୍ୟାସ୍ ଆବୁଲେଃ । ମେଇଂ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁନେ ବୁଦି ବିଃଆର୍ଲେ ।
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ମେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ମେଁଇଂନେ ଆଣ୍ତା ଆରି ଗଡ଼େଇଂକେ ବଲ୍ ବାନେ ସିକେଆର୍ଏ ।
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 ମେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଆଃସିକେ ୟାଆର୍ଏ ଜେ, ମେଇଂ ଜ୍ଞାନି ଆରି ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ । ନିମାଣ୍ଡା ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ, ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ ଆରି ନିଜର୍ ଆଣ୍ତାନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଆର୍ଲେ, ତେଲା ବିନ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆନେକେ ବିବକ୍ନେ ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ଦେତ୍ ରକମ୍ ଙ୍ଗିରେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଜେ ମେଇଂ ଜ୍ଞାନି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 ପେ ନିଜେ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନ୍ସା ସାପା ବେଲା ନିମାଣ୍ଡା ଆଃସୁଏନ୍ସା ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ପେନେ ସିକେନ୍ନିଆ କୁଟ୍ ଣ୍ଡୁ ବାରି ବୁଂ ଲାଲାପା ।
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ପେନେ ସତ୍ରୁଇଂ ନେଁଇଂନେ ବିରଦ୍ନ୍ନିଆ ବେକାର୍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 ଚାକର୍ଇଂକେ ଡିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ମାଲିକ୍ଇଂନେ ସାମୁଆଁ କାଲାଆଃ ମାନେଃ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ ମାଲିକ୍ଇଂନେ ସାର୍ଦାରେ ବଆର୍ଏ, ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଆଡିଂଆର୍ଗେପା ।
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 ମେଃଡିଗ୍ ମାଡଙ୍ଗାଚେ ବାରି ସମାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆତ୍ନା ଆର୍ଏ । ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ନ୍ନିଆ ଅଲଙ୍କାର୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ଡାଗ୍ଲା ସାପା ରେମୁଆଁନେ ଉଦାର୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସ ତ୍ନା ଲେଃକେ ।
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 ବାରି ନେ ଡିରକମ୍ ଅଦରମ୍ ଆରି ସଂସାର୍ନେ ଲାଲ୍ସା ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ଏନ୍ ଏବେନେ ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ବୁଦି ଦରମ୍ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 ମ୍ନା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ନେଁଇଂନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗୌରବ୍ ଆତ୍ନା ନ୍ସା ୱେଡିଂକେ ଆତେନ୍ ଦିନ୍ନେ ଉର୍ ନେଲେକେ ।
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 ଆନେକେ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସତ୍କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ମିଆଁ ବିଃକେ । ଏନ୍ବାନ୍ ନେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେନେ ସୁଜଗ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ବୁଦି ବିଃପା ବାରି ପେନେ ବର୍ତି ଅଦିକାର୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଦର୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ତରକ୍ ଆଃଡିଂବିପା । ଆପେକେ ବକୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଃନାଡିଗ୍ ସୁଜଗ୍ ଆବିଗ୍ପା ।
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.