Romanos 10

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜର୍ ଜାତିନେ ରେମୁଆଁ ଉଦାର୍‍ ବାଆର୍‍ଲେ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗର୍‍ବେନେ ଇକ୍‌ଚା ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମୁଇଂ ପାର୍‍ତନା ।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଇଂନେ ଜାବର୍‌ ବକ୍‍ତି ଲେଃକେ ମାତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ବକ୍‍ତି ସତ୍‍ ଗିଆନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରାରେକେ ଣ୍ଡୁ ।
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 ରେମୁଆଁନେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ରକମ୍‍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆରେବକ୍ନେ ଉପାୟ୍‍ ତଙ୍ଗାର୍ ମାରାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନିଜେନେ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଂଆର୍‍କେ । ତେସା ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତେନ୍‌ ଗାଲିକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବଆର୍‍କେ ।
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 କିସ୍‌ଟ ଆଃ ନିୟମ୍‌ନେ ସାପା କିଚି ମୁଇଂ ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆଃକେପା ।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ନିୟମ୍‌ ପାଲେନେବାନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିସୟ୍‍ରେ ମୋଶା ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲେ ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ବ୍ରୁଆ ଆର୍‍ଏ ।”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ମାତର୍‍ ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ଏତେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ସାସ୍ତର୍‌ଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ଜା କିତଂଇନି ଡେଃଏ ? କିସ୍‌ଟକେ ଆଲ ରାଙ୍ଗ୍‍ଜାର୍‍ ନ୍‌ସା ପେ ଆକେନ୍‍ ପ୍ରସ୍‍ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 ବାରି ଜା ପାତାଲ୍‌ପୁର୍ ୱେଏ ? କିସ୍‌ଟକେ ଆଃତଡ଼୍ୟାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍‍ ପେ ସାଲିଆକୁନେ କିଚି ଦର୍‍କାର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ “ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ନା ଡାଗ୍‍ରା ନା ତୁମୁଆଃ ବାରି ଉର୍‍ଦେନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।” ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଆକେନ୍‍ ବ୍ନାଇର୍‍ ଆଃ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 ଜଦି ଜିସୁକେ ମାପ୍‍ରୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ପେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଉର୍‍ଦେ ଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ତେଲା ପେ ଉଦାର୍‍ ପେବାଏ ।
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଏତେ ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମ୍‍ନାରେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆକେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ନେ ଉଦାର୍‍ ବାନେୟାଏ ।
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ “ମେଁ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା ଡିଗ୍‍ ଗିଆସ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ମେଃଡିଗ୍‍ ବେଦ୍‍ବାବ୍‌ ମାଲେଃଚେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଜିହୁଦି ଅଣଜିଉଦି ସାପାରେ ନ୍‍ସା ଦର୍‍କାର୍‍ । କେବଲ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପାରେନେ ମାପ୍‍ରୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂନେ ସାଇଜ୍ୟ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଜାବର୍‌ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 “ଜା ଡିଗ୍‍ ମାପ୍‍ରୁ ମ୍ନିରେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମେଁ ଉଦାର୍‍ ବାଏ ।”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ମାତର୍‍ ମେଁ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍‍ ଆମେକେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ? ବାରି ମେଁ ବିସୟ୍‍ରେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ମାଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ? ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ବ୍ନାଲିର୍‍ ମେଇଂ ଡିରକମ୍‍ ଅଁ ଆର୍‍ଏ ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଡା ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡିରକମ୍‍ ? ଏନ୍‌‍ ବିସୟ୍‍ରେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ମାପ୍‍ରୁ ଏତେ ୱେନେ ଉଡ଼ି‍ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ !”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 ମାତର୍‍ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌‍ ମାପ୍‍ରୁନେ ସାମୁଆଁକେ ଆସା ଆର୍‍ । ଆତେନ୍‌‍ସା ଯିଶାଇୟ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ମାପ୍‍ରୁ ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ଜା ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି କିସ୍‌ଟନେ ସାମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆଃ ଆତେନ୍‌‍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ।
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସେଲ୍ୟାଃକୁଏ:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସାଲିକୁଗ୍‍କେ:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ଯିଶାଇୟ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ସାହାସ୍‍ ଏତେ ବାଲିର୍‍ବକେ
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ମାତର୍‍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ: “ମୁଇଂ ଅମାନି ୱିଙ୍ଗ୍‍ଆ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆ ଜାତିକେ ନେ କାଲାଆଃ ନ୍ତି ଆଚ୍ଲେଚେ ୱା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.