Romanos 10
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NAA
1 ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ଜାତିନେ ରେମୁଆଁ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଲେ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେନେ ଇକ୍ଚା ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ପାର୍ତନା ।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 ଇସ୍ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଇଂନେ ଜାବର୍ ବକ୍ତି ଲେଃକେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ବକ୍ତି ସତ୍ ଗିଆନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରାରେକେ ଣ୍ଡୁ ।
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ରେମୁଆଁନେ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆରେବକ୍ନେ ଉପାୟ୍ ତଙ୍ଗାର୍ ମାରାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନିଜେନେ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଂଆର୍କେ । ତେସା ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ଗାଲିକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଆର୍କେ ।
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 କିସ୍ଟ ଆଃ ନିୟମ୍ନେ ସାପା କିଚି ମୁଇଂ ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଃକେପା ।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ନିୟମ୍ ପାଲେନେବାନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ମୋଶା ଗୁଆର୍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେ ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ବ୍ରୁଆ ଆର୍ଏ ।”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ଦାର୍ମିକ୍ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ଜା କିତଂଇନି ଡେଃଏ ? କିସ୍ଟକେ ଆଲ ରାଙ୍ଗ୍ଜାର୍ ନ୍ସା ପେ ଆକେନ୍ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ବାରି ଜା ପାତାଲ୍ପୁର୍ ୱେଏ ? କିସ୍ଟକେ ଆଃତଡ଼୍ୟାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ପେ ସାଲିଆକୁନେ କିଚି ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ମେଃଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ “ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ନା ଡାଗ୍ରା ନା ତୁମୁଆଃ ବାରି ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।” ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆକେନ୍ ବ୍ନାଇର୍ ଆଃ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ଜଦି ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଉର୍ଦେ ଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ପେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ।
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାରେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆକେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ନେ ଉଦାର୍ ବାନେୟାଏ ।
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ “ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜା ଡିଗ୍ ଗିଆସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ମେଃଡିଗ୍ ବେଦ୍ବାବ୍ ମାଲେଃଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଜିହୁଦି ଅଣଜିଉଦି ସାପାରେ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ । କେବଲ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂନେ ସାଇଜ୍ୟ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଜାବର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “ଜା ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁ ମ୍ନିରେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଉଦାର୍ ବାଏ ।”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ମାତର୍ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆମେକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ? ବାରି ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ମାଦ୍ରିଗ୍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ? ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଅଁ ଆର୍ଏ ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ଡା ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍ ? ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ ୱେନେ ଉଡ଼ି ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ !”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 ମାତର୍ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁକେ ଆସା ଆର୍ । ଆତେନ୍ସା ଯିଶାଇୟ ଗୁଆର୍ବକେ “ମାପ୍ରୁ ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନେବାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି କିସ୍ଟନେ ସାମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଆଃ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ।
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସେଲ୍ୟାଃକୁଏ:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 ବାରି ମୁଇଂତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସାଲିକୁଗ୍କେ:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ଯିଶାଇୟ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ସାହାସ୍ ଏତେ ବାଲିର୍ବକେ
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ମାତର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ: “ମୁଇଂ ଅମାନି ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଜାତିକେ ନେ କାଲାଆଃ ନ୍ତି ଆଚ୍ଲେଚେ ୱା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.