Apocalipse 16
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs VC
1 ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଡା ୱାସାର୍ଚେ ଆତେନ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ “ୱେଲାପା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସା ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିଃପା ।”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ୱେଚେ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଜାଜା ପସୁନେ ଚିନା ଡିଂ ବଆର୍କେ ଆରି ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂବଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଜବର୍ କସ୍ଟ ରକମ୍ନେ କୁସୁଇଂ ତାର୍ୱେକେ ।
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଦୁତିୟ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇକେ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ । କେଣ୍ଡିଆଃ ଣ୍ଡିଆଃ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ମ୍ୟାଁ ସୁଗୁଆ ଡିଂୱେଗେ ଆରି କେଣ୍ଡିଆଃନେ ସର୍ତେ ଜିବ୍ଇଂ ଗୁଏଃ ୱେଆର୍ଗେ ।
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ତିୟ ଦୁତ୍ନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ମେଁ ଲଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଜର୍ନାଡ଼ିଆଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ବିକେ ବାରି ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଣ୍ଡିଆଃ ମ୍ମ୍ୟାଁ ଡିଂୱେଗେ ।
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ଅଃତେନ୍ ବେଲା ନିଂ ଙକେ ଣ୍ଡିଆଃନେ ଦାଇତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଦୁତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ: “ନାଁ ପବିତ୍ର ନାଁ ଏଃକେ ଆରି ଅଃସେ; ନାଁ ନିମାଣ୍ଡା ବିଚାର୍ ଡିଂନାବକେ ।
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ମେଁଇଂ ସାଦୁଇଂନେ ଆରି ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଆର୍ଗେ, ଆତେନ୍ ପେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଉଗ୍ ପେବକେ । ମେଁଇଂନେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍ନେ ଚୁଚୁ ମେଁଇଂ ବା ଲେଃଆର୍କେ ।”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ବେଦିବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ “ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ ! ନାଁନେ ବିଚାର୍ ସତ୍ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ।”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଅଁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍କେ ସ୍ନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ବିକେ । ତେନ୍ସା ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ ଡିଂଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଗି ବିକେ ।
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ଆକ୍ଅରିଆ ମେଁଇଂ ରିସା ଡିଂଚେ କସ୍ଟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ; ମାତର୍ ମନ୍ ଆଃବଦ୍ଲେଚେ ମେଁନେ ମଇମା ଅସ୍ମାର୍ ଆସାର୍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମାଲ୍ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିକେ ପସୁନେ ସିଂଆସନ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ପସୁନେ ରାଜ୍ୟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତାଂକିଗ୍ ଡିଂୱେକେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ କସ୍ଟରେ ମେଁଇଂନେ ନ୍ଲିଆ ଆଃ ଆର୍କେ ।
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିନାବାନାଇଂ ନ୍ସା ଆରି ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ନ୍ସା କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ । ମାତର୍ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ଆପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ ଦୁତ୍ ମ୍ନା ୟୁଫ୍ରେଟିସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ନୁକିନେ କ୍ଲିଗ୍ଡା କିଗ୍ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଲଣ୍ଡିଆଃ ନ୍ସୁଆର୍ ୱେକେ ଆରି ତାର୍ସ୍ନି ଗାଲିବାନ୍ ସତ୍ରୁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ସା ଗାଲି ରଃୱେଗେ ।
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଗିଡ଼ିଃ ରକମ୍ନେ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେତଆତ୍ମା ଙ୍କେକେ । ଆତେନ୍ଇଂ ସିସେନେ ବୁବଃ ପସୁ ଆରି ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ ।
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ଆତେନ୍ ପାପ୍ ଆତ୍ମାଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂ ୟାଆର୍ଏ । ମେଁଇଂ ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବେଲା ଜୁଜ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଦର୍ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂନେସା ତାର୍ ୱେଆର୍କେ ।
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “ଅଁପା ! ନିଂ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ମ୍ପାଂଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଉର୍ ଲେଃଚେ ଡଙ୍ଗାରେବାନ୍ ନିଜର୍ ପାଟାଇପୁଟାଇ ବୁଃଡ଼ି ବଏ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ନିମାଣ୍ଡା । ନାଂଲା ଡିଂଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡାଲିଆନେ ନ୍ସା ଆମେକେ ଗିଆସଃ ବାନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ।”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଇଂ ଆତେନ୍ ବେଲା ଦର୍ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ମୁଡ଼ି ଜୁଜ୍ ଟାନ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂବଗେ ଏବ୍ରୀ ସାମୁଆଁରେ ମେଁନେ ମ୍ନି ହର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଗୁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନେ ଜିନିସ୍କେ ୱେଡ଼ିଆଃନ୍ନିଆ କିଗ୍ ବିକେ । ତେନ୍ସା ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସିଂଆଁସନବାନ୍ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ, “କାମ୍ ଡା ଲେଃକେ ।”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବିଜ୍ଲି ବଗ୍କେ ଗଡ଼୍ଗଡ଼ି ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନାବୁମିକମ୍ପ ଡିଂକେ । ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁ ତିଆର୍ ଡିଂକ୍ନେ ଆରାମ୍ବାନ୍ ଡେକ୍ରକମ୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଅଃନା ଡିଂ ଆଲେଃଗେ; ଆକେନ୍ ଲେଃଗେ ସାପାଟୁ ବଏଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ମ୍ନାଇନି ଞ୍ଜି ବାଗ୍ରେ ବାଗ୍ ଡିଂକେ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେ ଇନି ଦଂସ ଡିଂୱେଗେ । ଇସ୍ପର୍ ମ୍ନାଇନି ବାବିଲୋନ୍କେ ଆବଃ ଆଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ଉଗ୍ନେ ମୁତାବାନ୍ ମେଁନେ ଜବର୍ ରିସା ରକମ୍ ସୁରା ଆମେକେ ଆଃଉଗ୍ ଆର୍କେ ।
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍ରେନେ ଇନି ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍ଗେ କଣ୍ଡାଇଂ ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍ଗେ ।
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ୫୦ କିଜି ଅଜନ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆରେଣ୍ଡିଆଇଂ କିତଂବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ଜବର୍ କସ୍ଟ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ ।
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.