Apocalipse 16

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଡା ୱାସାର୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ୱେଲାପା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରିସା ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିଃପା ।”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ପର୍‌ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ୱେଚେ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଜାଜା ପସୁନେ ଚିନା ଡିଂ ବ‍ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂବ‍ଆର୍‌ଗେ ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଜବର୍ କସ୍ଟ ରକମ୍‌ନେ କୁସୁଇଂ ତାର୍‌ୱେକେ ।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଦୁତିୟ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇକେ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ ବିକେ । କେଣ୍ଡିଆଃ ଣ୍ଡିଆଃ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ମ୍‌ମ୍ୟାଁ ସୁଗୁଆ ଡିଂୱେଗେ ଆରି କେଣ୍ଡିଆଃନେ ସର୍‌ତେ ଜିବ୍‌ଇଂ ଗୁଏଃ ୱେଆର୍‌ଗେ ।
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ତିୟ ଦୁତ୍‌ନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ମେଁ ଲଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଜର୍‌ନାଡ଼ିଆଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍‌ବିକେ ବାରି ଆତେନ୍‌ ସାପାନେ ଣ୍ଡିଆଃ ମ୍‌ମ୍ୟାଁ ଡିଂୱେଗେ ।
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ନିଂ ଙକେ ଣ୍ଡିଆଃନେ ଦାଇତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଦୁତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ: “ନାଁ ପବିତ୍ର ନାଁ ଏଃକେ ଆରି ଅଃସେ; ନାଁ ନିମାଣ୍ଡା ବିଚାର୍ ଡିଂନାବକେ ।
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ମେଁଇଂ ସାଦୁଇଂନେ ଆରି ବାବବାଦି‍ଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଆର୍‌ଗେ, ଆତେନ୍‌ ପେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଉଗ୍ ପେବକେ । ମେଁଇଂନେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ମେଁଇଂ ବା ଲେଃଆର୍‌କେ ।”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ବେଦିବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ “ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ! ନାଁନେ ବିଚାର୍ ସତ୍ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ।”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଅଁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌କେ ସ୍ନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍‌ବିକେ । ତେନ୍‌ସା ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍‌ ଜବର୍ ଡିଂଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଗି ବିକେ ।
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ଆକ୍‌ଅରିଆ ମେଁଇଂ ରିସା ଡିଂଚେ କସ୍‌ଟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍‌କେ; ମାତର୍‌ ମନ୍ ଆଃବଦ୍ଲେଚେ ମେଁନେ ମ‍ଇମା ଅସ୍‌ମାର୍ ଆସାର୍‌ ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମାଲ୍ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିକେ ପସୁନେ ସିଂଆସନ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ପସୁନେ ରାଜ୍ୟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତାଂକିଗ୍ ଡିଂୱେକେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ କସ୍ଟରେ ମେଁଇଂନେ ନ୍ଲିଆ ଆଃ ଆର୍‌କେ ।
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଚିନାବାନାଇଂ ନ୍‌ସା ଆରି ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ନ୍‌ସା କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍‌କେ । ମାତର୍‌ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା‌ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ଆପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ ଦୁତ୍ ମ୍ନା ୟୁଫ୍ରେଟିସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ନୁକିନେ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା କିଗ୍‌ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଲଣ୍ଡିଆଃ ନ୍‌ସୁଆର୍ ୱେକେ ଆରି ତାର୍‌ସ୍ନି ଗାଲିବାନ୍ ସତ୍ରୁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ଗାଲି ରଃୱେଗେ ।
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଗିଡ଼ିଃ ରକମ୍‌ନେ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେତଆତ୍ମା ଙ୍କେକେ । ଆତେନ୍‌ଇଂ ସିସେନେ ବୁବଃ ପସୁ ଆରି ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍ ଡିଂଆର୍‌ଗେ ।
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 ଆତେନ୍‌ ପାପ୍‌ ଆତ୍ମାଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍‌ନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂ ୟାଆର୍‌ଏ । ମେଁଇଂ ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେଲା ଜୁଜ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂନେସା ତାର୍ ୱେଆର୍‌କେ ।
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “ଅଁପା ! ନିଂ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ମ୍ପାଂଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଉର୍‌ ଲେଃଚେ ଡଙ୍ଗାରେବାନ୍ ନିଜର୍ ପାଟାଇପୁଟାଇ ବୁଃଡ଼ି ବ‍ଏ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ନିମାଣ୍ଡା । ନାଂଲା ଡିଂଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆନେ ନ୍‌ସା ଆମେକେ ଗିଆସଃ ବାନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ।”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଇଂ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ମୁଡ଼ି ଜୁଜ୍ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂବଗେ ଏବ୍ରୀ ସାମୁଆଁରେ ମେଁନେ ମ୍ନି ହର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଗୁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନେ ଜିନିସ୍‌କେ ୱେଡ଼ିଆଃନ୍ନିଆ କିଗ୍‌ ବିକେ । ତେନ୍‌ସା ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସିଂଆଁସନବାନ୍ ଜବର୍ ୱାସାର୍‌ଚେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ, “କାମ୍ ଡା ଲେଃକେ ।”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବିଜ୍‌ଲି ବଗ୍‌କେ ଗଡ଼୍‌ଗଡ଼ି ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନାବୁମିକମ୍ପ ଡିଂକେ । ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁ ତିଆର୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ଆରାମ୍‌ବାନ୍ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଅଃନା ଡିଂ ଆଲେଃଗେ; ଆକେନ୍ ଲେଃଗେ ସାପାଟୁ ବ‍ଏଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ।
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 ମ୍ନାଇନି ଞ୍ଜି ବାଗ୍‌ରେ ବାଗ୍‌ ଡିଂକେ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେ ଇନି ଦଂସ ଡିଂୱେଗେ । ଇସ୍‌ପର୍ ମ୍ନାଇନି ବାବିଲୋନ୍‍କେ ଆବଃ ଆଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ଉଗ୍‌ନେ ମୁତାବାନ୍ ମେଁନେ ଜବର୍ ରିସା ରକମ୍ ସୁରା ଆମେକେ ଆଃଉଗ୍‌ ଆର୍‌କେ ।
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍ରେନେ ଇନି ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍‌ଗେ କଣ୍ଡାଇଂ ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍‌ଗେ ।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 ୫୦ କିଜି ଅଜନ୍‌ନେ ମ୍ନାଃ ଆରେଣ୍ଡିଆଇଂ କିତଂବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ଜବର୍ କସ୍ଟ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍‌କେ ।
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.