Apocalipse 16
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ACF
1 ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଡା ୱାସାର୍ଚେ ଆତେନ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ “ୱେଲାପା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସା ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିଃପା ।”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ୱେଚେ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଜାଜା ପସୁନେ ଚିନା ଡିଂ ବଆର୍କେ ଆରି ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂବଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଜବର୍ କସ୍ଟ ରକମ୍ନେ କୁସୁଇଂ ତାର୍ୱେକେ ।
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଦୁତିୟ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇକେ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ । କେଣ୍ଡିଆଃ ଣ୍ଡିଆଃ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ମ୍ୟାଁ ସୁଗୁଆ ଡିଂୱେଗେ ଆରି କେଣ୍ଡିଆଃନେ ସର୍ତେ ଜିବ୍ଇଂ ଗୁଏଃ ୱେଆର୍ଗେ ।
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ତିୟ ଦୁତ୍ନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ମେଁ ଲଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଜର୍ନାଡ଼ିଆଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ବିକେ ବାରି ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଣ୍ଡିଆଃ ମ୍ମ୍ୟାଁ ଡିଂୱେଗେ ।
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ଅଃତେନ୍ ବେଲା ନିଂ ଙକେ ଣ୍ଡିଆଃନେ ଦାଇତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଦୁତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ: “ନାଁ ପବିତ୍ର ନାଁ ଏଃକେ ଆରି ଅଃସେ; ନାଁ ନିମାଣ୍ଡା ବିଚାର୍ ଡିଂନାବକେ ।
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 ମେଁଇଂ ସାଦୁଇଂନେ ଆରି ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଆର୍ଗେ, ଆତେନ୍ ପେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଉଗ୍ ପେବକେ । ମେଁଇଂନେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍ନେ ଚୁଚୁ ମେଁଇଂ ବା ଲେଃଆର୍କେ ।”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ବେଦିବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ “ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ ! ନାଁନେ ବିଚାର୍ ସତ୍ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ।”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଅଁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍କେ ସ୍ନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ବିକେ । ତେନ୍ସା ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ ଡିଂଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଗି ବିକେ ।
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ଆକ୍ଅରିଆ ମେଁଇଂ ରିସା ଡିଂଚେ କସ୍ଟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ; ମାତର୍ ମନ୍ ଆଃବଦ୍ଲେଚେ ମେଁନେ ମଇମା ଅସ୍ମାର୍ ଆସାର୍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମାଲ୍ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିକେ ପସୁନେ ସିଂଆସନ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ପସୁନେ ରାଜ୍ୟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତାଂକିଗ୍ ଡିଂୱେକେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ କସ୍ଟରେ ମେଁଇଂନେ ନ୍ଲିଆ ଆଃ ଆର୍କେ ।
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିନାବାନାଇଂ ନ୍ସା ଆରି ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ନ୍ସା କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ । ମାତର୍ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ଆପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ ଦୁତ୍ ମ୍ନା ୟୁଫ୍ରେଟିସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ନୁକିନେ କ୍ଲିଗ୍ଡା କିଗ୍ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଲଣ୍ଡିଆଃ ନ୍ସୁଆର୍ ୱେକେ ଆରି ତାର୍ସ୍ନି ଗାଲିବାନ୍ ସତ୍ରୁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ସା ଗାଲି ରଃୱେଗେ ।
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଗିଡ଼ିଃ ରକମ୍ନେ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେତଆତ୍ମା ଙ୍କେକେ । ଆତେନ୍ଇଂ ସିସେନେ ବୁବଃ ପସୁ ଆରି ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ ।
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ଆତେନ୍ ପାପ୍ ଆତ୍ମାଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂ ୟାଆର୍ଏ । ମେଁଇଂ ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବେଲା ଜୁଜ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଦର୍ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂନେସା ତାର୍ ୱେଆର୍କେ ।
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ଅଁପା ! ନିଂ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ମ୍ପାଂଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଉର୍ ଲେଃଚେ ଡଙ୍ଗାରେବାନ୍ ନିଜର୍ ପାଟାଇପୁଟାଇ ବୁଃଡ଼ି ବଏ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ନିମାଣ୍ଡା । ନାଂଲା ଡିଂଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡାଲିଆନେ ନ୍ସା ଆମେକେ ଗିଆସଃ ବାନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ।”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଇଂ ଆତେନ୍ ବେଲା ଦର୍ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ମୁଡ଼ି ଜୁଜ୍ ଟାନ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂବଗେ ଏବ୍ରୀ ସାମୁଆଁରେ ମେଁନେ ମ୍ନି ହର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଗୁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନେ ଜିନିସ୍କେ ୱେଡ଼ିଆଃନ୍ନିଆ କିଗ୍ ବିକେ । ତେନ୍ସା ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସିଂଆଁସନବାନ୍ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ, “କାମ୍ ଡା ଲେଃକେ ।”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବିଜ୍ଲି ବଗ୍କେ ଗଡ଼୍ଗଡ଼ି ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନାବୁମିକମ୍ପ ଡିଂକେ । ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁ ତିଆର୍ ଡିଂକ୍ନେ ଆରାମ୍ବାନ୍ ଡେକ୍ରକମ୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଅଃନା ଡିଂ ଆଲେଃଗେ; ଆକେନ୍ ଲେଃଗେ ସାପାଟୁ ବଏଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ।
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 ମ୍ନାଇନି ଞ୍ଜି ବାଗ୍ରେ ବାଗ୍ ଡିଂକେ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେ ଇନି ଦଂସ ଡିଂୱେଗେ । ଇସ୍ପର୍ ମ୍ନାଇନି ବାବିଲୋନ୍କେ ଆବଃ ଆଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ଉଗ୍ନେ ମୁତାବାନ୍ ମେଁନେ ଜବର୍ ରିସା ରକମ୍ ସୁରା ଆମେକେ ଆଃଉଗ୍ ଆର୍କେ ।
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍ରେନେ ଇନି ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍ଗେ କଣ୍ଡାଇଂ ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍ଗେ ।
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 ୫୦ କିଜି ଅଜନ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆରେଣ୍ଡିଆଇଂ କିତଂବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ଜବର୍ କସ୍ଟ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ ।
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.