Apocalipse 12
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NVI
1 ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ ତ୍ନାକେ । ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆରି ସ୍ନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାଃଲେଃଗେ । ମେଁନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଗମ୍ବାର୍ ଚାଙ୍କୁଆ ତଗ୍ବକ୍ନେ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଲେଃଗେ ଆରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କଷ୍ଟରେ ଅଃ ଡିଂଗେ ।
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 କିତଂନ୍ନିଆ ଆରି ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ ତ୍ନାକେ । ମ୍ମିଆଁ ବାନାନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜିବ୍ ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ସାପା ବାଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ମେଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାନ୍ନିଆ କିତଂବାନ୍ ଞ୍ଜିବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଗୁଃଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଦର୍ତନି ବିତ୍ରେ ଆଃଗାକେ । ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଦାପ୍ଡ଼େ ଆମେକେ ଚଂ ବିନେ ଆସାରେ ବୁବଃ ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ତୁଆଁକେ ।
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 ତେନ୍ ବେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅକେ ଜନମ୍ ବିକେ । ମାତର୍ ଲୁଆ ଡୁଡୁ ଏତେ ସର୍ତେ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅକେ ରାଃଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେକେ ।
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ବାରି ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍ପାକା ଲାଗ୍ଡକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍ ଜାକ ମେଁ ଲେଃନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆର୍ମେଚେ ବିଃବଗେ ।
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂୱେଗେ । ମିଖାଏଲ ଆରି ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ନା ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 ଜୁଦ୍ନ୍ନିଆ ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରେ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁଇଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ଆବାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 ଆତେନ୍ ବୁବଃ ଡିଂଡିଂକେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍ତନିକେ କସ୍ଟ ଡିଂବକ୍ନେ ଜବର୍ବପୁକ୍ନେ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ସଏତାନ୍; ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ କିତଂବାନ୍ ତାର୍ଚେ ଦର୍ତନି ତୁବଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଲଃକେ ।
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ସବ୍ଦରେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ: “ଏଃକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପରିତ୍ରାନ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଲେଃକେ । ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ବପୁ କାଲାଆଃ ଆରି ମେଁନେ ମସୀହାକେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ ମୁଡ଼ି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ନେଃ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂଗେ ଆମେକେ ଏଃକେ କିତଂବାନ୍ ନୁଆଁ ବକେ ।
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ମ୍ମ୍ୟାଁନେ ବପୁରେ ଆରି ମେଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂକ୍ନେ ସତ୍ ନ୍ସା ଆତ୍ମାପୁଜା ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ନେନେ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିତେ ଲେଃଆର୍କେ ।
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ତେନ୍ସା କିତଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ସାର୍ଦା ଡିଂପା । ମାତର୍ ହାୟ ! ଦର୍ତନିନେ ଣ୍ଡିଆଃପାଃଡ଼ିଆ ସର୍ତେ ! ପେନେ କସ୍ଟ କି ବୟଙ୍କାର୍ ! ଏଃକେ ସଏତାନ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁ ମାଲେ ରିସା ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ମେଁନେ କାଲ୍ ଡା ଡିଂକେ ।”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଗା ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ବୁବଃ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅନେ ଇୟାଂଡେକେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ନୁଆଁକେ ।
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 ବୁବଃବାନ୍ ରକ୍ୟା ବା ନ୍ସା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ରାବନ୍ ପିଗ୍ନେ ଡେନା ବିଃବଗେ । ତେନ୍ ଏତେ ମେଁ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍ନ୍ନିଆ ୱାଲେ ୱେଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ତେଃପିଆଃ ଜାକ ନିରାପଦ୍ରେ ଲେଃନେ ୟାକେ ।
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଆଡୁଙ୍ଗ୍ଡ୍ୟା ଡୁଂୱେ ନ୍ସା ବୁବଃ ନିଜର୍ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ମେଁ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ମୁଇଂ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ଲୁଆର୍ ବିଃକେ ।
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 ମାତର୍ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ନ୍ସା ଦର୍ତନି ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଗାଃଟାଚେ ବୁବଃ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍ଡିଂକ୍ନେ ସାପା ଣ୍ଡିଆକେ ଉଗ୍କେ ।
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ତେନ୍ବେଲା ବୁବଃ ମାଲେ ଗିସେଚେ ମେଁନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଂଆର୍କେ ଆରି ଜିସୁନେ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃଡିଂଆର୍କେ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂନେ ତାର୍କେ ।
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଆତେନ୍ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ମେଁ ୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆଃନେ ବାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁକେ ।
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.