Apocalipse 12
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NAA
1 ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ ତ୍ନାକେ । ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆରି ସ୍ନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାଃଲେଃଗେ । ମେଁନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଗମ୍ବାର୍ ଚାଙ୍କୁଆ ତଗ୍ବକ୍ନେ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଲେଃଗେ ଆରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କଷ୍ଟରେ ଅଃ ଡିଂଗେ ।
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 କିତଂନ୍ନିଆ ଆରି ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ ତ୍ନାକେ । ମ୍ମିଆଁ ବାନାନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜିବ୍ ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ସାପା ବାଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 ମେଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାନ୍ନିଆ କିତଂବାନ୍ ଞ୍ଜିବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଗୁଃଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଦର୍ତନି ବିତ୍ରେ ଆଃଗାକେ । ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଦାପ୍ଡ଼େ ଆମେକେ ଚଂ ବିନେ ଆସାରେ ବୁବଃ ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ତୁଆଁକେ ।
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 ତେନ୍ ବେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅକେ ଜନମ୍ ବିକେ । ମାତର୍ ଲୁଆ ଡୁଡୁ ଏତେ ସର୍ତେ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅକେ ରାଃଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେକେ ।
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ବାରି ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍ପାକା ଲାଗ୍ଡକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍ ଜାକ ମେଁ ଲେଃନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆର୍ମେଚେ ବିଃବଗେ ।
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂୱେଗେ । ମିଖାଏଲ ଆରି ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ନା ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 ଜୁଦ୍ନ୍ନିଆ ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରେ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁଇଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ଆବାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 ଆତେନ୍ ବୁବଃ ଡିଂଡିଂକେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍ତନିକେ କସ୍ଟ ଡିଂବକ୍ନେ ଜବର୍ବପୁକ୍ନେ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ସଏତାନ୍; ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ କିତଂବାନ୍ ତାର୍ଚେ ଦର୍ତନି ତୁବଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଲଃକେ ।
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ସବ୍ଦରେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ: “ଏଃକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପରିତ୍ରାନ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଲେଃକେ । ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ବପୁ କାଲାଆଃ ଆରି ମେଁନେ ମସୀହାକେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ ମୁଡ଼ି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ନେଃ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂଗେ ଆମେକେ ଏଃକେ କିତଂବାନ୍ ନୁଆଁ ବକେ ।
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ମ୍ମ୍ୟାଁନେ ବପୁରେ ଆରି ମେଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂକ୍ନେ ସତ୍ ନ୍ସା ଆତ୍ମାପୁଜା ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ନେନେ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିତେ ଲେଃଆର୍କେ ।
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ତେନ୍ସା କିତଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ସାର୍ଦା ଡିଂପା । ମାତର୍ ହାୟ ! ଦର୍ତନିନେ ଣ୍ଡିଆଃପାଃଡ଼ିଆ ସର୍ତେ ! ପେନେ କସ୍ଟ କି ବୟଙ୍କାର୍ ! ଏଃକେ ସଏତାନ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁ ମାଲେ ରିସା ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ମେଁନେ କାଲ୍ ଡା ଡିଂକେ ।”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଗା ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ବୁବଃ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅନେ ଇୟାଂଡେକେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ନୁଆଁକେ ।
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 ବୁବଃବାନ୍ ରକ୍ୟା ବା ନ୍ସା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ରାବନ୍ ପିଗ୍ନେ ଡେନା ବିଃବଗେ । ତେନ୍ ଏତେ ମେଁ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍ନ୍ନିଆ ୱାଲେ ୱେଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ତେଃପିଆଃ ଜାକ ନିରାପଦ୍ରେ ଲେଃନେ ୟାକେ ।
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଆଡୁଙ୍ଗ୍ଡ୍ୟା ଡୁଂୱେ ନ୍ସା ବୁବଃ ନିଜର୍ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ମେଁ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ମୁଇଂ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ଲୁଆର୍ ବିଃକେ ।
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 ମାତର୍ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ନ୍ସା ଦର୍ତନି ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଗାଃଟାଚେ ବୁବଃ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍ଡିଂକ୍ନେ ସାପା ଣ୍ଡିଆକେ ଉଗ୍କେ ।
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 ତେନ୍ବେଲା ବୁବଃ ମାଲେ ଗିସେଚେ ମେଁନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଂଆର୍କେ ଆରି ଜିସୁନେ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃଡିଂଆର୍କେ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂନେ ତାର୍କେ ।
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଆତେନ୍ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ମେଁ ୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆଃନେ ବାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁକେ ।
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.